Verse 21
'What do you want?' he asked. She said to him, 'Declare that these two sons of mine may sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han sa til henne: Hva vil du? Hun sa til ham: Si at disse mine to sønner kan sitte, den ene til høyre for deg, og den andre til venstre for deg, i ditt rike.
NT, oversatt fra gresk
Jesus spurte henne: Hva ønsker du? Hun sa til ham: Si at disse to sønnene mine skal sitte, en til høyre for deg og en til venstre i ditt rike.
Norsk King James
Og han sa til henne: Hva ønsker du? Hun sa til ham: Gi at disse mine to sønner kan sitte, den ene ved din høyre hånd, og den andre ved din venstre hånd, i ditt rike.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sa til henne: Hva ønsker du? Hun svarte: Si at disse to sønnene mine kan sitte i riket ditt, den ene ved høyre og den andre ved venstre side.
KJV/Textus Receptus til norsk
Han sa til henne: Hva vil du? Hun sa til ham: Si at disse mine to sønner må sitte, en ved din høyre og en ved din venstre side, i ditt rike.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han sa til henne: Hva ønsker du? Hun sa: Si at disse to sønnene mine skal få sitte, den ene ved din høyre side og den andre ved din venstre, i ditt rike.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han spurte henne: Hva ønsker du? Hun sa til ham: Gi at disse mine to sønner kan sitte, den ene ved din høyre hånd og den andre ved din venstre, i ditt rike.
o3-mini KJV Norsk
Han spurte henne: 'Hva vil du?' Hun svarte: 'Gi at disse mine to sønner skal få sitte, den ene ved din høyre hånd og den andre ved din venstre hånd, i ditt rike.'
gpt4.5-preview
Han sa til henne: ‘Hva vil du?’ Hun sa til ham: ‘Si at disse mine to sønner skal sitte, den ene ved din høyre side og den andre ved din venstre, i ditt rike.’
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han sa til henne: ‘Hva vil du?’ Hun sa til ham: ‘Si at disse mine to sønner skal sitte, den ene ved din høyre side og den andre ved din venstre, i ditt rike.’
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han sa til henne: 'Hva ønsker du?' Hun sier til ham: 'Si at disse mine to sønner kan få sitte, én ved din høyre hånd og én ved din venstre, i ditt rike.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han spurte henne: 'Hva vil du?' Hun svarte: 'Si at disse mine to sønner skal få sitte ved din høyre og venstre side i ditt rike.'
Original Norsk Bibel 1866
Men han sagde til hende: Hvad vil du? Hun sagde til ham: Siig, at disse mine to Sønner skulle sidde i dit Rige, den ene ved din høire, og den anden ved din venstre Side.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
KJV 1769 norsk
Han sa til henne: Hva vil du? Hun svarte: Si at disse to sønnene mine skal sitte, en ved din høyre side og en ved din venstre, i ditt rike.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said to her, What do you wish? She said to him, Grant that these my two sons may sit, one on your right hand, and the other on the left, in your kingdom.
King James Version 1611 (Original)
And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til henne: "Hva ønsker du?" Hun sa til ham: "Si at disse mine to sønner skal sitte, den ene ved din høyre hånd og den andre ved din venstre i ditt rike."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han sa til henne: Hva vil du? Hun sa til ham: Si at disse mine to sønner skal sitte, en på din høyre hånd og en på din venstre, i ditt rike.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han spurte henne: Hva vil du? Hun sa til ham: Si at mine to sønner skal sitte, en ved din høyre side og en ved din venstre, i ditt rike.
Norsk oversettelse av BBE
Han sa til henne, Hva ønsker du? Hun sa, La mine to sønner få sitte, den ene ved din høyre hånd og den andre ved din venstre, i ditt rike.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayd vnto her: what wilt thou have? She sayde vnto him: Gravnte that these my two sonnes may sit ye one on thy right hond and the other on ye lifte hond in thy kyngdome.
Coverdale Bible (1535)
And he saide vnto her: What wilt thou? She sayde vnto him: Let these two sonnes of myne syt in thy kyngdome: the one vpon thy right honde, & the other vpon thy left honde.
Geneva Bible (1560)
And he said vnto her, What wouldest thou? She said to him, Graunt that these my two sonnes may sit, the one at thy right hand, and the other at thy left hand in thy kingdome.
Bishops' Bible (1568)
And he sayth vnto her: what wylt thou? She saith vnto him: graunt, that these my two sonnes may syt, the one on thy ryght hande, and the other on the left, in thy kyngdome.
Authorized King James Version (1611)
And he said unto her, ‹What wilt thou?› She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
Webster's Bible (1833)
He said to her, "What do you want?" She said to him, "Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand, and one on your left hand, in your Kingdom."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he said to her, `What wilt thou?' She saith to him, `Say, that they may sit -- these my two sons -- one on thy right hand, and one on the left, in thy reign.'
American Standard Version (1901)
And he said unto her, What wouldest thou? She saith unto him, Command that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy kingdom.
Bible in Basic English (1941)
And he said to her, What is your desire? She says to him, Let my two sons be seated, the one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom.
World English Bible (2000)
He said to her, "What do you want?" She said to him, "Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand, and one on your left hand, in your Kingdom."
NET Bible® (New English Translation)
He said to her,“What do you want?” She replied,“Permit these two sons of mine to sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom.”
Referenced Verses
- Matt 19:28 : 28 Jesus said to them, "Truly I tell you, in the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
- Ps 110:1 : 1 The Lord said to my lord: "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet."
- Esth 5:3 : 3 Then the king asked her, "What is it, Queen Esther? What is your request? Even up to half the kingdom, it will be given to you."
- Mark 10:36-37 : 36 'What do you want me to do for you?' he asked. 37 They replied, 'Let one of us sit at your right hand and the other at your left in your glory.'
- Matt 18:1 : 1 At that time, the disciples came to Jesus and asked, "Who then is the greatest in the kingdom of heaven?"
- 1 Kgs 3:5 : 5 At Gibeon, the LORD appeared to Solomon in a dream during the night, and God said, "Ask for whatever you want me to give you."
- Matt 20:32 : 32 Jesus stopped and called them. 'What do you want me to do for you?' he asked.
- Mark 6:22 : 22 When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, 'Ask me for whatever you want, and I will give it to you.'
- Jer 45:5 : 5 And you, are you seeking great things for yourself? Do not seek them, for behold, I am bringing disaster on all humanity,' declares the LORD, 'but I will give you your life as a prize of war wherever you go.'
- Ps 45:9 : 9 All your garments are fragrant with myrrh, aloes, and cassia; from ivory palaces, stringed instruments bring you joy.
- Mark 10:51 : 51 'What do you want me to do for you?' Jesus asked him. The blind man said, 'Rabboni, I want to see.'
- Mark 16:19 : 19 After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
- Luke 17:20-21 : 20 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he replied, 'The kingdom of God is not coming in ways that can be observed.' 21 Nor will people say, 'Look, here it is!' or 'There it is!' For behold, the kingdom of God is in your midst.
- Luke 18:41 : 41 'What do you want me to do for you?' He said, 'Lord, I want to see.'
- Luke 19:11 : 11 As they were listening to this, he went on to tell a parable, because he was near Jerusalem and they thought the kingdom of God was about to appear immediately.
- Luke 22:24 : 24 Then a dispute arose among them about who was considered to be the greatest.
- John 15:7 : 7 If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
- Acts 1:6 : 6 So when they had come together, they asked Him, "Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?"
- Rom 8:34 : 34 Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died—more than that, who was raised to life—is at the right hand of God and is also interceding for us.
- Rom 12:10 : 10 Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
- Col 3:1 : 1 If then you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is seated at the right hand of God.
- Phlm 1:2-3 : 2 to Apphia, our beloved sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church that meets in your house: 3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- 1 Kgs 2:19 : 19 So Bathsheba went to King Solomon to speak to him on behalf of Adonijah. The king rose to meet her, bowed down to her, and then sat on his throne. He also had a throne placed for the king’s mother, and she sat at his right hand.