Verse 24

saying, 'Teacher, Moses said: If a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og sa: Mester, Moses sa: Hvis en mann dør uten barn, skal broren hans ta hans kvinne og oppreise avkom til sin bror.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og de sa: Mester, Moses har sagt: Hvis en mann dør uten barn, skal hans bror ta sin kone og gi sin bror etterkommere.

  • Norsk King James

    Mester, Moses sa: Hvis en mann dør uten barn, skal hans bror ta sin kvinne og føre opp avkom til sin bror.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mester, Moses har sagt: Hvis en mann dør uten å ha barn, skal broren ta hans kone og oppfostre barn for broren.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    og sa: Mester, Moses har sagt: Om en mann dør uten å ha barn, skal hans bror gifte seg med enken og skaffe avkom til sin bror.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Lærer, Moses sa: Hvis en mann dør uten barn, skal hans bror gifte seg med enken og gi barn til sin bror.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Mester, Moses sa: Hvis en mann dør uten å ha barn, skal hans bror gifte seg med enken og sikre sin bror avkom.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Mester, Moses sa: Om en mann dør uten å ha barn, skal hans bror gifte seg med hans kone og få opp avkom for sin bror.»

  • gpt4.5-preview

    «Mester, Moses sa: Når en mann dør barnløs, skal hans bror gifte seg med hans kone og skaffe avkom for broren.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    «Mester, Moses sa: Når en mann dør barnløs, skal hans bror gifte seg med hans kone og skaffe avkom for broren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mester, Moses har sagt: Hvis en mann dør uten barn, skal hans bror gifte seg med enken for å skaffe sin bror avkom.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Mester, Moses har sagt: Hvis en mann dør uten barn, skal hans bror gifte seg med enken og få barn for sin bror.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Mester! Moses haver sagt: Naar Nogen døer og haver ikke Børn, da skal hans Broder, som nærmeste Slægtning, tage hans Hustru tilægte, og opreise sin Broder Afkom.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

  • KJV 1769 norsk

    «Mester, Moses har sagt: 'Dersom en mann dør uten barn, skal broren hans gifte seg med enken og oppreise barn for sin bror.'

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Saying, Teacher, Moses said that if a man dies without having children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.

  • King James Version 1611 (Original)

    Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

  • Norsk oversettelse av Webster

    «Mester, Moses sa: 'Dersom en mann dør og ikke har barn, skal hans bror gifte seg med enken og oppreise barn for sin bror.'

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Lærer, Moses sa: Om noen dør uten barn, skal broren hans gifte seg med enken for å føre slekten videre.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    og sa: Lærer, Moses sa: Hvis en mann dør barnløs, skal broren hans gifte seg med enken og skaffe barn for broren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mester, Moses har sagt at hvis en mann dør uten barn, skal broren ta hans hustru og skaffe avkom for broren;

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    sayinge: Master Moses bade yf a man dye havinge no chyldre that the brother mary his wyfe and reyse vp seed vnto his brother.

  • Coverdale Bible (1535)

    and sayde: Master, Moses sayde: Yf a man dye, hauynge no children, his brother shal mary his wife, & rayse vp sede vnto his brother.

  • Geneva Bible (1560)

    Saying, Master, Moses sayd, If a man die, hauing no children, his brother shall marie his wife by the right of alliance, and raise vp seede vnto his brother.

  • Bishops' Bible (1568)

    Saying: Maister, Moyses sayde, that if a man dye, hauing no childre, his brother shoulde mary his wyfe, and rayse vp seede vnto his brother.

  • Authorized King James Version (1611)

    Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

  • Webster's Bible (1833)

    saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed for his brother.'

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Teacher, Moses said, If any one may die not having children, his brother shall marry his wife, and shall raise up seed to his brother.

  • American Standard Version (1901)

    saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

  • Bible in Basic English (1941)

    Master, Moses said, If a man, at the time of his death, has no children, let his brother take his wife, and get a family for his brother;

  • World English Bible (2000)

    saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed for his brother.'

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Teacher, Moses said,‘If a man dies without having children, his brother must marry the widow and father children for his brother.’

Referenced Verses

  • Luke 6:46 : 46 Why do you call me 'Lord, Lord,' but do not do what I say?
  • Luke 20:28 : 28 'Teacher,' they said, 'Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but has no children, the man should marry the widow to raise up offspring for his brother.'
  • Gen 38:8 : 8 Then Judah said to Onan, 'Lie with your brother's widow, perform your duty as her brother-in-law, and produce offspring for your brother.'
  • Gen 38:11 : 11 Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, 'Live as a widow in your father’s house until my son Shelah grows up,' for he thought, 'He might die too, just like his brothers.' So Tamar went to live in her father’s house.
  • Deut 25:5-9 : 5 If brothers live together and one of them dies without a son, the dead man's wife must not be married outside the family to a stranger. Her brother-in-law is to take her as his wife and fulfill the duty of a brother-in-law to her. 6 The first son she bears shall carry on the name of the dead brother, so that his name is not blotted out of Israel. 7 But if the man does not wish to marry his brother's widow, she shall go to the elders at the city gate and say, 'My brother-in-law is refusing to perform his duty to preserve his brother's name in Israel. He is unwilling to marry me.' 8 Then the elders of his city shall summon him and speak to him. If he persists and says, 'I do not want to marry her,' 9 then his brother's widow shall approach him in the presence of the elders, remove his sandal from his foot, spit in his face, and declare, 'This is what is done to the man who will not build up his brother's family line.' 10 His family shall be known in Israel as 'The Family of the Unsandaled.'
  • Ruth 1:11 : 11 But Naomi replied, "Return home, my daughters. Why would you come with me? Do I still have sons in my womb who could become your husbands?
  • Matt 7:21 : 21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
  • Matt 22:16 : 16 And they sent their disciples to him along with the Herodians, saying, 'Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth. You do not care about anyone’s opinion, for you do not look at people’s appearances.'
  • Matt 22:36 : 36 'Teacher, which is the greatest commandment in the Law?'
  • Mark 12:19 : 19 'Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves behind a wife but no children, the man should marry the widow and raise up offspring for his brother.'