Verse 62
Then the high priest stood up and said to Him, "Are You not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against You?"
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og ypperstepresten sto opp og sa til ham: Svarer du ikke noe? Hva er det disse vitner imot deg?
NT, oversatt fra gresk
Da sto ypperstepresten opp og sa til Jesus: «Svarer du ikke noe? Hva er det de vitner mot deg?»
Norsk King James
Og ypperstepresten stod opp og sa til ham: Svarer du ingenting? Hva vitner disse mot deg?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da reiste øverstepresten seg og spurte ham: Svarer du ingenting? Hva vitner disse mot deg?
KJV/Textus Receptus til norsk
Da stod ypperstepresten opp og sa til ham: Svarer du intet? Hva er det disse vitner mot deg?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da reiste ypperstepresten seg og sa til ham: "Svarer du ikke? Hva vitner disse mot deg?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da reiste ypperstepresten seg og sa: Har du ingenting å si til dette som vitner mot deg?
o3-mini KJV Norsk
Ypperstepresten reiste seg og spurte: 'Svarer du ikke? Hva sier disse vitnene at du har gjort?'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da reiste ypperstepresten seg og sa: Har du ingenting å si til dette som vitner mot deg?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da reiste ypperstepresten seg og sa til ham: «Svarer du ikke noe? Hva er det disse vitner mot deg?»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da reiste øverstepresten seg og spurte ham: «Har du ikke noe å si til det disse anklager deg for?»
Original Norsk Bibel 1866
Og den Ypperstepræst stod op og sagde til ham: Svarer du Intet? Hvad vidne disse imod dig?
King James Version 1769 (Standard Version)
And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
KJV 1769 norsk
Da reiste ypperstepresten seg og sa til ham: Har du ikke noe å si til det disse vitner mot deg?
KJV1611 - Moderne engelsk
And the high priest arose, and said to him, Do you answer nothing? What is it which these testify against you?
King James Version 1611 (Original)
And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
Norsk oversettelse av Webster
Ypperstepresten reiste seg og sa til ham: "Svar meg, har du ingenting å si til det de vitner mot deg?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da reiste ypperstepresten seg og spurte ham: 'Har du ikke noe å si til dette som disse vitner mot deg?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Ypperstepresten reiste seg og spurte: Har du ingenting å svare på? Hva er det disse vitner mot deg?
Norsk oversettelse av BBE
Og øverstepresten reiste seg og sa til ham: «Har du ingenting å svare på hva disse vitner mot deg?»
Tyndale Bible (1526/1534)
And the chefe preste arose and sayde to him: answerest thou nothinge? How is it yt these beare witnes ageynst the?
Coverdale Bible (1535)
And the hye prest stode vp, and sayde vnto him: Answerest thou nothinge, vnto it, that these testifie agaynst the?
Geneva Bible (1560)
Then the chiefe Priest arose, and sayde to him, Answerest thou nothing? What is the matter that these men witnesse against thee?
Bishops' Bible (1568)
And the chiefe priest arose, and sayde vnto hym: Aunswerest thou nothyng? Why do these beare witnesse agaynst thee?
Authorized King James Version (1611)
And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what [is it which] these witness against thee?
Webster's Bible (1833)
The high priest stood up, and said to him, "Have you no answer? What is this that these testify against you?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the chief priest having stood up, said to him, `Nothing thou dost answer! what do these witness against thee?
American Standard Version (1901)
And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
Bible in Basic English (1941)
And the high priest got up and said to him, Have you no answer? what is it which these say against you?
World English Bible (2000)
The high priest stood up, and said to him, "Have you no answer? What is this that these testify against you?"
NET Bible® (New English Translation)
So the high priest stood up and said to him,“Have you no answer? What is this that they are testifying against you?”
Referenced Verses
- Matt 27:12-14 : 12 While He was being accused by the chief priests and elders, He gave no answer. 13 Then Pilate said to Him, 'Do you not hear how many charges they bring against You?' 14 But Jesus did not answer even a single charge, so that the governor was greatly amazed.
- Mark 14:60 : 60 Then the high priest stood up before them and questioned Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
- Luke 23:9 : 9 Herod questioned Him at length, but Jesus gave him no answer.
- John 18:19-24 : 19 The high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching. 20 Jesus answered him, 'I have spoken openly to the world. I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.' 21 'Why are you questioning me? Ask those who heard me speak about what I said to them. They know what I said.' 22 When Jesus said this, one of the officers standing nearby struck him with his hand, saying, 'Is this how you answer the high priest?' 23 Jesus replied, 'If I said something wrong, testify about what is wrong. But if I spoke the truth, why do you hit me?' 24 Then Annas sent him, still bound, to Caiaphas the high priest.
- John 19:9-9 : 9 He went back into the governor's palace and asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer. 10 Pilate said to him, "Are you not speaking to me? Do you not know that I have the authority to crucify you and the authority to release you?" 11 Jesus answered, "You would have no authority over me unless it had been given to you from above. Therefore, the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.