Verse 14
Then the disciples of John came to him and asked, 'Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da kom Johannes disipler til ham og sa: «Hvorfor faster vi og Fariseerne ofte, men dine disipler faster ikke?»
NT, oversatt fra gresk
Da kom Johannes' disipler til ham og sa: 'Hvorfor faster vi og fariseerne, men ikke dine disipler?'
Norsk King James
Da kom Johannes’ disipler til ham og spurte: «Hvorfor faster vi og fariseerne ofte, men disiplene dine faster ikke?»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da kom Johannes' disipler til ham og spurte: «Hvorfor faster vi og fariseerne ofte, mens disiplene dine ikke faster?»
KJV/Textus Receptus til norsk
Da kom Johannes' disipler til ham og sa: Hvorfor faster vi og fariseerne ofte, men dine disipler faster ikke?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da kom disiplene til Johannes til ham og sa: "Hvorfor faster vi og fariseerne ofte, men disiplene dine faster ikke?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Deretter kom Johannes' disipler til ham og sa: Hvorfor faster vi og fariseerne ofte, men ikke disiplene dine?
o3-mini KJV Norsk
Så kom Johannes' disipler til ham og spurte: «Hvorfor faster vi og fariseerne ofte, mens disiplene dine ikke faster?»
gpt4.5-preview
Da kom Johannes’ disipler til ham og sa: «Hvorfor faster vi og fariseerne ofte, men disiplene dine faster ikke?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da kom Johannes’ disipler til ham og sa: «Hvorfor faster vi og fariseerne ofte, men disiplene dine faster ikke?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da kom Johannes' disipler til ham og spurte: Hvorfor faster vi og fariseerne ofte, mens dine disipler ikke faster?
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da kom Johannes' disipler til ham og spurte: «Hvorfor faster vi og fariseerne ofte, men ikke dine disipler?»
Original Norsk Bibel 1866
Da kom Johannis Disciple til ham og sagde: Hvi faste vi og Pharisæerne meget, men dine Disciple faste ikke.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
KJV 1769 norsk
Da kom Johannes' disipler til ham og sa: Hvorfor faster vi og fariseerne ofte, men dine disipler faster ikke?
KJV1611 - Moderne engelsk
Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees often fast, but your disciples do not fast?
King James Version 1611 (Original)
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
Norsk oversettelse av Webster
Da kom Johannes' disipler til ham og sa: "Hvorfor faster vi og fariseerne ofte, men dine disipler faster ikke?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da kom Johannes’ disipler til ham og sa: «Hvorfor faster vi og fariseerne mye, men dine disipler faster ikke?»
Norsk oversettelse av ASV1901
Da kom Johannes' disipler til ham og spurte: Hvorfor faster vi og fariseerne ofte, men disiplene dine faster ikke?
Norsk oversettelse av BBE
Da kom Johannes' disipler til ham, og sa: Hvorfor faster vi og fariseerne ofte, men dine disipler gjør ikke?
Tyndale Bible (1526/1534)
Then came ye disciples of Ihon to hym sayinge: why do we and the Pharises fast ofte: but thy disciples fast not?
Coverdale Bible (1535)
Then came the disciples of Ihon to hym sayinge: why do we & ye Pharises fast so oft: and thy disciples fast not?
Geneva Bible (1560)
Then came the disciples of Iohn to him, saying, Why doe we and the Pharises fast oft, and thy disciples fast not?
Bishops' Bible (1568)
Then came the disciples of Iohn vnto hym, saying: Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
Authorized King James Version (1611)
¶ Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
Webster's Bible (1833)
Then John's disciples came to him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
Then come to him do the disciples of John, saying, `Wherefore do we and the Pharisees fast much, and thy disciples fast not?'
American Standard Version (1901)
Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
Bible in Basic English (1941)
Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees frequently go without food, but your disciples do not?
World English Bible (2000)
Then John's disciples came to him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?"
NET Bible® (New English Translation)
The Superiority of the New Then John’s disciples came to Jesus and asked,“Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”
Referenced Verses
- Mark 2:18-22 : 18 Now John's disciples and the Pharisees were fasting, and people came and asked Jesus, 'Why do John's disciples and the Pharisees’ disciples fast, but your disciples do not fast? 19 Jesus said to them, 'Can the wedding guests fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.' 20 'But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast on that day.' 21 'No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the patch pulls away from the garment, and the tear becomes worse.' 22 'And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the wine will burst the wineskins, and both the wine and the wineskins will be ruined. Instead, new wine is poured into fresh wineskins.'
- Luke 5:33-39 : 33 Then they said to Him, "Why do John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but Yours eat and drink?" 34 Jesus replied, "Can you make the wedding guests fast while the bridegroom is with them? 35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days. 36 Then He told them a parable: "No one tears a piece from a new garment and sews it onto an old garment. Otherwise, the new garment will be torn, and the patch from the new will not match the old." 37 And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the skins, it will spill out, and the skins will be ruined. 38 Instead, new wine must be poured into new wineskins, and both are preserved. 39 And no one after drinking old wine wants new wine, for they say, 'The old is better.'
- Luke 18:9-9 : 9 Jesus also told this parable to some who trusted in their own righteousness and treated others with contempt: 10 'Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.' 11 'The Pharisee stood by himself and prayed, 'God, I thank you that I am not like other people: robbers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.' 12 'I fast twice a week and give a tenth of all I get.'
- Matt 6:16 : 16 When you fast, do not look somber like the hypocrites, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly, I tell you, they have received their reward in full.
- Matt 11:18-19 : 18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ 19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’ But wisdom is proved right by her actions.
- Matt 11:2 : 2 Now John, while in prison, heard about the works of Christ and sent his disciples to ask Him,
- John 3:25 : 25 Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
- John 4:1 : 1 When the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John,
- Prov 20:6 : 6 Many claim to have steadfast love, but a faithful person who can find?