Verse 13

At night, I went out through the Valley Gate, toward the Dragon's Spring and the Dung Gate. I inspected the walls of Jerusalem, which were broken down, and its gates, which had been consumed by fire.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg dro ut om natten gjennom Dalporten mot Dragekilden og til Møkkporten, og jeg inspiserte Jerusalems murer, som var nedbygget, og portene som var brent opp.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Om natten dro jeg ut gjennom Dalporten til Dragebrønnen og til Søppelporten, og jeg så på Jerusalems murer som var revet ned, og portene som var fortært av ild.

  • Norsk King James

    Og jeg gikk ut om natten gjennom dalporten, til kildens gate og til søppeldøren, og jeg så på murene i Jerusalem som var brutt ned, og portene der var brent med ild.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg dro ut om natten gjennom Dalporten til Dragekilden og videre til Møkkporten. Jeg undersøkte Jerusalems murer som var revet ned, og portene som var fortært av ild.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg dro ut om natten gjennom Dalporten til Dragens kilde og til Møkkporten. Jeg inspiserte Jerusalems murer, som var brutt ned, og portene som var brent opp av ild.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg dro ut om natten gjennom Dalporten og foran Dragekilden, og til Møkkporten. Jeg undersøkte Jerusalems murer, som var revne ned, og portene som var fortært av ild.

  • o3-mini KJV Norsk

    Om natten gikk jeg ut ved dalporten, forbi Dragebrønnen og til gjødselporten, og betraktet Jerusalems murer, som lå i ruiner, og portene, som var fortært av ild.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg dro ut om natten gjennom Dalporten og foran Dragekilden, og til Møkkporten. Jeg undersøkte Jerusalems murer, som var revne ned, og portene som var fortært av ild.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg dro ut om natten ved Dalporten, foran Dragekilden og Fjellporten, og undersøkte Jerusalems murer som var brutt ned, og portene der var fortært av ild.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg dro ut om natten gjennom Dalporten til Dragebrønnen og til Møkkporten og inspiserte Jerusalems murer, som var brutt ned, og dens porter, som var brent opp med ild.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg drog ud af Dalporten om Natten, og imod Dragens Kilde og til Møgporten, og jeg agtede paa Jerusalems Mure, som vare nedrevne, og dens Porte, som vare fortærede ved Ild.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg gikk ut om natten gjennom dalporten, foran dragebrønnen og til møkkporten, og betraktet murene i Jerusalem, som var revet ned, og portene der var ødelagt av ild.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And I went out by night through the valley gate, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and its gates were consumed with fire.

  • King James Version 1611 (Original)

    And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg gikk ut om natten gjennom dalporten, mot sjakalens brønn, og til avfallsporten, og betraktet Jerusalems murer, som var brutt ned, og dens porter som var fortært av ild.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg dro ut om natten gjennom Dalporten, opp mot Dragekilden og til Møkkporten, mens jeg undersøkte Jerusalems murer, som var brutt ned, og portene, som var fortært av ild.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og jeg dro ut om natten gjennom dalporten, mot sjakalbrønnen og til møkkporten, og så på murene i Jerusalem, som var brutt ned, og portene som var fortært av ild.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg dro ut om natten, gjennom dalporten, forbi dragekilden og mot avfallsporten, mens jeg inspiserte Jerusalems murer som var brutt ned, og portene som var brent med ild.

  • Coverdale Bible (1535)

    And I rode by nighte vnto the valley porte before the Dragon well, & to the Dongporte, & considered ye walles of Ierusalem that were broken downe, & the portes therof consumed wt the fyre.

  • Geneva Bible (1560)

    And I went out by night by the gate of the valley, & came before the draggon well, and to the dung porte, and vewed the walles of Ierusalem, howe they were broken downe, and the portes thereof deuoured with the fire.

  • Bishops' Bible (1568)

    And I departed in the night by the valley port, before the dragon well, and to the doung port, & considered the walles of Hierusalem howe they were broken downe, and the portes therof consumed with the fire.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.

  • Webster's Bible (1833)

    I went out by night by the valley gate, even toward the jackal's well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates of it were consumed with fire.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I go out through the gate of the valley by night, and unto the front of the fountain of the dragon, and unto the gate of the dunghill, and I am measuring about the walls of Jerusalem, that are broken down, and its gates consumed with fire.

  • American Standard Version (1901)

    And I went out by night by the valley gate, even toward the jackal's well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I went out by night, through the doorway of the valley, and past the dragon's water-spring as far as the place where waste material was put, viewing the walls of Jerusalem which were broken down, and the doorways which had been burned with fire.

  • World English Bible (2000)

    I went out by night by the valley gate, even toward the jackal's well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and its gates were consumed with fire.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I proceeded through the Valley Gate by night, in the direction of the Well of the Dragons and the Dung Gate, inspecting the walls of Jerusalem that had been breached and its gates that had been destroyed by fire.

Referenced Verses

  • Neh 1:3 : 3 They said to me, 'Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire.'
  • Neh 2:3 : 3 But I said to the king, "May the king live forever! Why should my face not be sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins and its gates have been destroyed by fire?"
  • 2 Chr 26:9 : 9 Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, the Valley Gate, and the Angle, and he strengthened them.
  • Neh 2:17 : 17 Then I said to them, "You see the trouble we are in: Jerusalem is in ruins, and its gates have been burned by fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem, so that we will no longer be a disgrace."
  • Neh 3:13-14 : 13 Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate. They built it, set up its doors, its bolts, and its bars, and repaired a thousand cubits of the wall as far as the Dung Gate. 14 Malchijah son of Rechab, ruler of the district of Beth-Haccerem, repaired the Dung Gate. He rebuilt it and set up its doors, its locks, and its bars.
  • Neh 12:31 : 31 I appointed the leaders of Judah to go up on the wall, and I appointed two large thanksgiving choirs. One went in procession to the right on the wall, toward the Dung Gate.
  • Jer 5:10 : 10 Go up among her rows and destroy them, but do not completely finish them off. Remove her branches, for they do not belong to the Lord.
  • Neh 2:15 : 15 So I went up the valley at night, inspecting the wall. Then I turned back and re-entered through the Valley Gate, returning the way I came.