Verse 15
Our ancestors went down to Egypt, and we lived there for a long time. But the Egyptians mistreated us and our ancestors.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'Våre fedre dro ned til Egypt, hvor de bodde lenge. Egypterne behandlet oss og våre fedre svært hardt og urettferdig.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Våre fedre dro ned til Egypt, og vi bodde i Egypt i lang tid, og egypterne mishandlet oss og våre fedre.
Norsk King James
Hvor våre fedre dro ned til Egypt, og vi har bodd der lenge; og egypterne plaget oss og våre fedre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
at våre fedre gikk ned til Egypt, og vi bodde lenge i Egypt. Egypterne behandlet oss og våre fedre dårlig.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Våre fedre dro ned til Egypt, og vi bodde i Egypt lenge. Egypterne behandlet oss og våre fedre ille.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Våre fedre dro ned til Egypt, og vi bodde der lenge. Egypterne undertrykte oss og våre fedre.
o3-mini KJV Norsk
Hvordan våre fedre dro ned til Egypt, og vi bodde der lenge; og egypterne plaget oss og våre fedre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Våre fedre dro ned til Egypt, og vi bodde der lenge. Egypterne undertrykte oss og våre fedre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Våre fedre dro ned til Egypt, og vi bodde i Egypt i mange dager, og egypterne behandlet oss ille, oss og våre fedre.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Våre fedre dro ned til Egypt, og vi bodde i Egypt i lang tid. Egypterne behandlet oss og våre fedre dårlig.
Original Norsk Bibel 1866
at vore Fædre droge ned i Ægypten, og vi boede lang Tid i Ægypten, og Ægypterne handlede ilde med os og med vore Fædre;
King James Version 1769 (Standard Version)
How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:
KJV 1769 norsk
Våre fedre dro ned til Egypt, og vi har bodd der lenge. Egypterne har gjort oss og våre fedre ulykkelige.
KJV1611 - Moderne engelsk
how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers.
King James Version 1611 (Original)
How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:
Norsk oversettelse av Webster
hvordan våre fedre dro ned til Egypt, hvor vi bodde lenge. Egypterne mishandlet oss og våre fedre:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
hvordan våre fedre dro ned til Egypt, hvor vi bodde i mange dager, og egypterne behandlet oss og våre fedre ille.
Norsk oversettelse av ASV1901
Våre fedre dro ned til Egypt, og vi bodde der lenge. Egypterne behandlet oss og våre fedre ille.
Norsk oversettelse av BBE
hvordan våre fedre dro ned til Egypt, og vi bodde der lenge; egypterne behandlet oss og våre fedre dårlig.
Tyndale Bible (1526/1534)
how oure fathers wet doune in to Egipte and how we haue dwelt in Egipte a longe tyme and how the Egiptians vexed both us and oure fathers.
Coverdale Bible (1535)
how that oure fathers wente downe in to Egipte, & how we haue dwelt in Egipte a longe tyme, & how the Egipcians dealte euell with vs & or fathers.
Geneva Bible (1560)
How our fathers went downe into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, where the Egyptians handled vs euill and our fathers.
Bishops' Bible (1568)
Our fathers went downe into Egypt, & we haue dwelt in Egypt a long tyme: and the Egyptians vexed vs and our fathers.
Authorized King James Version (1611)
How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:
Webster's Bible (1833)
how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers:
Young's Literal Translation (1862/1898)
that our fathers go down to Egypt, and we dwell in Egypt many days, and the Egyptians do evil to us and to our fathers;
American Standard Version (1901)
how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers:
Bible in Basic English (1941)
How our fathers went down into Egypt, and we were living in Egypt for a long time; and the Egyptians were cruel to us and to our fathers:
World English Bible (2000)
how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers:
NET Bible® (New English Translation)
how our ancestors went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our ancestors badly.
Referenced Verses
- Gen 46:6 : 6 They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan. Jacob and all his descendants went to Egypt.
- Exod 12:40 : 40 Now the time that the Israelites lived in Egypt was four hundred thirty years.
- Deut 26:6 : 6 But the Egyptians mistreated us, oppressed us, and subjected us to harsh labor.
- Acts 7:15 : 15 So Jacob went down to Egypt, where he and our ancestors died.
- Gen 15:13 : 13 The LORD said to him, "Know for certain that your descendants will be foreigners in a land not their own, where they will be enslaved and oppressed for four hundred years."
- Acts 7:19 : 19 This king dealt deceitfully with our people and oppressed our ancestors by forcing them to abandon their infants, so they would not survive.
- Num 11:5 : 5 We remember the fish we ate freely in Egypt, along with the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.
- Num 16:13 : 13 Isn't it enough that you brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? Must you also lord it over us?
- Exod 1:11-14 : 11 So they appointed taskmasters over them to oppress them with forced labor. They built supply cities for Pharaoh—Pithom and Rameses. 12 Yet, the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites. 13 The Egyptians forced the Israelites to work as slaves. 14 They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor, the Egyptians worked them ruthlessly.
- Exod 1:16 : 16 "When you help the Hebrew women give birth and observe them on the birthing stools, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
- Exod 1:22 : 22 Then Pharaoh commanded all his people, "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.
- Exod 5:14 : 14 And Pharaoh's slave drivers beat the Israelite overseers they had appointed, demanding, "Why haven’t you met your quota of bricks yesterday or today, as before?"