Verse 13

But if anyone who is clean and is not on a journey fails to observe the Passover, that person shall be cut off from his people because he did not present the LORD's offering at its appointed time. That person shall bear his sin.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men den som er ren og ikke er på reise, og likevel unnlater å holde påske, skal utryddes fra sitt folk. Fordi han ikke har fremført Herrens offer på den fastsatte tiden, skal han bære sin synd.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men den mannen som er ren og ikke er på reise, men forsømmer å holde påsken, den personen skal utryddes fra sitt folk, fordi han ikke har brakt Herrens offergave til den fastsatte tiden. Den mannen skal bære sin synd.

  • Norsk King James

    Men mannen som er ren og ikke på reise, og likevel unnlater å feire påsken, skal bli utstøtt fra sitt folk, fordi han ikke bar frem Herrens offer i sin bestemte tid; han skal ta sin straff.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men den som er ren og ikke på reise, og unnlater å holde påske, den samme skal utryddes fra folket, fordi han ikke har båret Herrens offer til fastsatt tid; den personen skal bære sin synd.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men den som er ren og ikke er på reise, men unnlater å feire påsken, skal utryddes fra sitt folk. Han skal bære sin synd fordi han ikke har bragt Herrens offer til fastsatt tid.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men den mannen som er ren og ikke er på reise, men unnlater å feire påsken, den personen skal utestenges fra folket fordi han ikke har brakt Herrens offer til den fastsatte tid; den mannen skal bære sin synd.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men den som er ren, ikke er på reise, og som unnlater å holde påsken, skal utryddes fra sitt folk; for han har ikke brakt HERRENS offer til den avtalte tiden, og da bærer han sin skyld.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men den mannen som er ren og ikke er på reise, men unnlater å feire påsken, den personen skal utestenges fra folket fordi han ikke har brakt Herrens offer til den fastsatte tid; den mannen skal bære sin synd.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men den mann som er ren og ikke er på reise, men forsømmer å holde påsken, den personen skal utryddes fra sitt folk, fordi han ikke har frembåret Herrens offer til fastsatt tid. Den mannen skal bære sin synd.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men om noen som er ren og ikke er på en reise, lar være å holde påskefesten, skal den personen bli utryddet fra sitt folk, fordi de ikke har båret frem Herrens offergave til fastsatt tid. Den personen skal bære sin synd.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men den, som er reen, og er ikke paa Reise, og efterlader at holde Paaske, den samme Sjæl skal udryddes fra sine Folk, fordi han haver ikke offret Herrens Offer paa sin bestemte Tid; den samme Mand skal bære sin Synd.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.

  • KJV 1769 norsk

    Men den mannen som er ren og ikke er på en reise, men unnlater å holde påsken, den sjelen skal bli avskåret fra sitt folk: fordi han ikke har brakt Herrens offergave til dens fastsatte tid, skal den mannen bære sin synd.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    But the man who is clean and not on a journey and refrains from keeping the Passover, that same soul shall be cut off from among his people: because he did not bring the offering of the LORD at its appointed time, that man shall bear his sin.

  • King James Version 1611 (Original)

    But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men den som er ren og ikke er på reise, men unnlater å holde påsken, den sjelen skal utestenges fra sitt folk. Fordi han ikke bar fram Herrens offer til fastsatt tid, skal den mannen bære sin synd.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og den mannen som er ren, og som ikke er på reise, og som likevel ikke forbereder påsken, den personen skal bli utestengt fra sitt folk; for han har ikke båret Herrens offer nær, i den fastsatte tiden; den mannen bærer sin synd.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men den som er ren og ikke er på reise, og unnlater å holde påsken, den personen skal bli utestengt fra sitt folk; fordi han ikke har brakt Herrens offergave til sin bestemte tid, skal den mannen bære sin synd.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men den mann som, uten å være uren eller på reise, ikke holder påske, skal bli utskåret fra sitt folk: fordi han ikke frembar Herrens offer på det faste tidspunkt, skal hans synd være over ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But yf a man be cleane and not let in a iurney and yet was negligent to offer Passeouer the same soule shall perish from his people because he brought not an offerynge vnto the Lorde in his due season: and he shall bere his synne.

  • Coverdale Bible (1535)

    But he that is cleane, and not gone in a iourney, and is negligent to kepe the Easter, the same soule shal be roted out from amoge his people: because he brought not his gifte to the LORDE in his season, he shal beare his synne.

  • Geneva Bible (1560)

    But the man that is cleane and is not in a iourney, and is negligent to keepe the Passeouer, the same person shalbe cut off from his people: because he brought not the offring of the Lorde in his due season, that man shall beare his sinne.

  • Bishops' Bible (1568)

    But the man that is cleane, and is not in a iourney, and yet was negligent to kepe the Passouer: the same soule shalbe cut of from his people, because he brought not the offeryng of the Lorde in his due season, that man shall beare his sinne.

  • Authorized King James Version (1611)

    But the man that [is] clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.

  • Webster's Bible (1833)

    But the man who is clean, and is not on a journey, and fails to keep the Passover, that soul shall be cut off from his people. Because he didn't offer the offering of Yahweh in its appointed season, that man shall bear his sin.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And the man who is clean, and hath not been on a journey, and hath ceased to prepare the passover, even that person hath been cut off from his people; because the offering of Jehovah he hath not brought near, in its appointed season, that man doth bear his sin.

  • American Standard Version (1901)

    But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he offered not the oblation of Jehovah in its appointed season, that man shall bear his sin.

  • Bible in Basic English (1941)

    But the man who, not being unclean or on a journey, does not keep the Passover, will be cut off from his people: because he did not make the offering of the Lord at the regular time, his sin will be on him.

  • World English Bible (2000)

    But the man who is clean, and is not on a journey, and fails to keep the Passover, that soul shall be cut off from his people. Because he didn't offer the offering of Yahweh in its appointed season, that man shall bear his sin.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But the man who is ceremonially clean, and was not on a journey, and fails to keep the Passover, that person must be cut off from his people. Because he did not bring the LORD’s offering at its appointed time, that man must bear his sin.

Referenced Verses

  • Gen 17:14 : 14 But any uncircumcised male who has not been circumcised in the flesh will be cut off from his people; he has broken My covenant.
  • Exod 12:15 : 15 For seven days you shall eat unleavened bread. On the first day, remove leaven from your houses, for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day must be cut off from Israel.
  • Num 5:31 : 31 The man will be free of guilt, but the woman will bear the consequences of her sin.
  • Num 9:7 : 7 and those men said to him, "We are unclean because of contact with a dead body. Why should we be excluded from presenting the LORD's offering at its appointed time with the rest of the people of Israel?"
  • Num 15:30-31 : 30 But anyone who sins defiantly, whether native-born or a foreigner, is blaspheming the Lord and must be cut off from their people. 31 Because they have despised the word of the Lord and broken His commandment, they must be cut off completely. Their guilt remains on them.
  • Num 19:13 : 13 Anyone who touches a dead body, the lifeless body of a person who has died, and does not purify himself, defiles the LORD's tabernacle. That person must be cut off from Israel because the water of purification was not sprinkled on him. He remains unclean; his uncleanness is still upon him.
  • Ezek 23:49 : 49 You will bear the punishment for your lewdness and the sins of your idols. Then you will know that I am the Sovereign LORD.
  • Heb 2:3 : 3 how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was first declared by the Lord and was confirmed to us by those who heard Him.
  • Heb 6:6 : 6 if they fall away, to restore them again to repentance, since they are crucifying the Son of God again for themselves and subjecting Him to public disgrace.
  • Heb 9:28 : 28 so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to bring salvation to those who are eagerly waiting for Him.
  • Heb 10:26-29 : 26 For if we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left, 27 but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God. 28 Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses. 29 How much more severe punishment do you think someone deserves who has trampled the Son of God underfoot, treated as unholy the blood of the covenant that sanctified them, and insulted the Spirit of grace?
  • Heb 12:25 : 25 See to it that you do not reject the one who speaks. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?
  • Num 9:2-3 : 2 Let the people of Israel observe the Passover at its appointed time. 3 On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall observe it at its appointed time, following all its statutes and all its regulations.
  • Lev 17:4 : 4 and does not bring it to the entrance of the tent of meeting to present it as an offering to the Lord before the sanctuary of the Lord shall be considered guilty of bloodshed; they have shed blood and must be cut off from their people.
  • Lev 17:10 : 10 Any Israelite or foreigner living among them who eats any blood, I will set my face against that person and cut them off from their people.
  • Lev 17:14-16 : 14 For the life of every creature is in its blood, and I have told the Israelites: You must not eat the blood of any creature, because the life of every creature is in its blood. Anyone who eats it must be cut off. 15 Anyone, whether native or foreigner, who eats an animal that died naturally or was torn by wild animals must wash their clothes, bathe in water, and they will remain unclean until evening. Then they will be clean. 16 But if they do not wash their clothes and bathe themselves, they will bear their guilt.
  • Lev 20:20 : 20 If a man lies with his aunt, he has uncovered his uncle's nakedness. They shall bear their sin; they shall die childless.
  • Lev 22:9 : 9 They must keep My commands and not bear guilt by treating the holy things improperly, for if they do, they will die because of it. I am the LORD who sanctifies them.