Verse 8
Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable—if there is any excellence and if there is anything worthy of praise—think about these things.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Til slutt, mine brødre, hva som er sant, hva som er ærverdig, hva som er rettferdig, hva som er rent, hva som er elskverdig, hva som er av godt rykte; dersom det er noen dyd, dersom det er noe rosverdig, tenk på disse ting.
NT, oversatt fra gresk
Til slutt, brødre, alt som er sant, alt som er respektabelt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er kjærlig, alt som er vakkert eller verdt å rose; hvis det finnes noen dyd, og hvis det er noe som er verdig ros, tenk over disse tingene.
Norsk King James
Til slutt, brødre, hva som helst er sant, hva som helst er ærverdig, hva som helst er rett, hva som helst er rent, hva som helst er vakkert, hva som helst er av godt rykte; dersom det er noen dyd, og dersom det er noen ros, tenk på disse tingene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Til slutt, brødre, alt som er sant, alt som er edelt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskverdig, alt som er rosverdig, dersom det er noen dyd og dersom det er noe prisverdig, tenk på dette.
KJV/Textus Receptus til norsk
Til slutt, brødre, alt som er sant, alt som er æreverdig, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er vidunderlig, alt som er av god rapport; dersom det er noen dyd, og dersom det er noen ros, tenk på disse ting.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Til slutt, brødre, alt som er sant, alt som er ærefullt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskverdig, alt som har godt rykte - om det er noen dyd og om det er noe rosverdig, så tenk på disse tingene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Til slutt, brødre, alt som er sant, alt som er ærlig, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er verd å elske, alt som har godt rykte; hvis det finnes noen dyd og noe prisverdig, tenk på dette.
o3-mini KJV Norsk
Til slutt, brødre, alt som er sant, alt som er ærbødig, alt som er rett, alt som er rent, alt som er kjærlig og alt som er lovprist – dersom det finnes noen dygd og noen pris – mediter over disse tingene.
gpt4.5-preview
Til slutt, søsken: alt som er sant, alt som er ærbart, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som har godt rykte, alt som duger til dyd, og alt som fortjener ros, ta alt dette i betraktning.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Til slutt, søsken: alt som er sant, alt som er ærbart, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som har godt rykte, alt som duger til dyd, og alt som fortjener ros, ta alt dette i betraktning.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ærefullt, alt som er rett, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som er prisverdig, hvis det er noen dyd og hvis det er noen ros, tenk på dette.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ærefullt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som er godt, hvis det finnes noen dyd og hvis det finnes noe lovord, tenk på dette.
Original Norsk Bibel 1866
Iøvrigt, Brødre! hvadsomhelst der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er reent, hvad der er elskeligt, hvad der tales vel om, enhver Dyd og Alt, hvad priseligt er, derpaa giver Agt.
King James Version 1769 (Standard Version)
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
KJV 1769 norsk
Til slutt, søsken, alt som er sant, alt som er ærbart, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som er prisverdig; hvis det finnes noen dyder, og hvis det finnes noe rosverdig, tenk på disse tingene.
KJV1611 - Moderne engelsk
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
King James Version 1611 (Original)
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Norsk oversettelse av Webster
Til slutt, brødre, alt som er sant, alt som er ærefullt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er vakkert, alt som har godt omdømme; hvis det finnes noen dyder, og hvis det er noe ros, tenk på disse tingene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Til slutt, brødre, alt som er sant, alt som er verdig, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som er av god omtale, om det er noe verdig, og om det er noe ros, tenk på disse tingene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Til slutt, brødre, alt som er sant, edelt, rettferdig, rent, elskelig, verdt å sette pris på; alt som er dyreverdig og rosverdig, tenk på dette.
Norsk oversettelse av BBE
Til slutt, brødre, alt som er sant, alt som har ære, alt som er rett, alt som er rent, alt som er vakkert, alt som er av god omtale, hvis det finnes noen dyd og noen ros, så tenk på dette.
Tyndale Bible (1526/1534)
Furthermore brethren whatsoever thinges are true whatsoever thynges are honest what soever thynges are iust whatsoever thynges are pure whatsoever thynges pertayne to love whatsoever thynges are of honest reporte: yf ther be eny verteous thynge yf there be eny laudable thynge
Coverdale Bible (1535)
Furthermore brethren, whatsoeuer thinges are true, whatsoeuer thinges are honest, what soeuer thinges are iust, what so euer thinges are pure, what soeuer thinges pertayne to loue, whatsoeuer thinges are of honest reporte: yf there be eny vertuous thinge, yf there be eny laudable thinge,
Geneva Bible (1560)
Furthermore, brethre, whatsoeuer things are true, whatsoeuer things are honest, whatsoeuer thinges are iust, whatsoeuer thinges are pure, whatsoeuer thinges are worthie loue, whatsoeuer things are of good report, if there be any vertue, or if there be any praise, thinke on these things,
Bishops' Bible (1568)
Furthermore brethren, whatsoeuer, thynges are true, whatsoeuer thynges (are) honest, whatsoeuer thynges (are) iuste, whatsoeuer thynges (are) pure, whatsoeuer thynges pertayne to loue, whatsoeuer thynges (are) of honest report: If there be any vertue, & yf there be any prayse, thynke on these thynges:
Authorized King James Version (1611)
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things [are] honest, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] lovely, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue, and if [there be] any praise, think on these things.
Webster's Bible (1833)
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.
Young's Literal Translation (1862/1898)
As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as `are' grave, as many as `are' righteous, as many as `are' pure, as many as `are' lovely, as many as `are' of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
American Standard Version (1901)
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Bible in Basic English (1941)
For the rest, my brothers, whatever things are true, whatever things have honour, whatever things are upright, whatever things are holy, whatever things are beautiful, whatever things are of value, if there is any virtue and if there is any praise, give thought to these things.
World English Bible (2000)
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.
NET Bible® (New English Translation)
Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things.
Referenced Verses
- Jas 3:17 : 17 But the wisdom that comes from above is first pure, then peace-loving, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, impartial, and sincere.
- Titus 2:7 : 7 In all things, present yourself as an example of good works, with integrity, dignity, and incorruptibility in your teaching.
- Rom 12:9-9 : 9 Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good. 10 Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves. 11 Never be lazy, but work hard and serve the Lord with a fervent spirit. 12 Be joyful in hope, patient in affliction, and faithful in prayer. 13 Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality. 14 Bless those who persecute you; bless and do not curse. 15 Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep. 16 Live in harmony with one another. Do not be proud, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation. 17 Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone. 18 If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone. 19 Do not take revenge, dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: 'It is mine to avenge; I will repay,' says the Lord. 20 If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head. 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
- 1 Tim 4:12 : 12 Let no one despise you for your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in faith, and in purity.
- 2 Pet 1:3-7 : 3 His divine power has granted us everything we need for life and godliness through the knowledge of Him who called us by His own glory and excellence. 4 Through these, He has given us His very great and precious promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires. 5 For this very reason, make every effort to add to your faith virtue; to virtue, knowledge; 6 to knowledge, self-control; to self-control, perseverance; to perseverance, godliness; 7 to godliness, brotherly love; and to brotherly love, love.
- Gal 5:22 : 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
- Titus 1:8 : 8 But he must be hospitable, a lover of what is good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
- 2 Cor 8:21 : 21 For we are taking every precaution to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of people.
- 1 Thess 5:21-22 : 21 Test all things. Hold fast to what is good. 22 Abstain from every form of evil.
- Heb 13:18 : 18 Pray for us, for we are confident that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
- 1 Pet 2:12 : 12 Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.
- 1 Pet 1:22 : 22 Since you have purified your souls by obedience to the truth so that you have sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart.
- 1 John 3:3 : 3 And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as He is pure.
- Eph 5:9 : 9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth.)
- Rom 13:13 : 13 Let us walk properly, as in the daytime, not in revelries and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, not in strife and jealousy.
- Prov 20:7 : 7 The righteous person walks in their integrity; blessed are their children after them.
- Isa 26:7 : 7 The path of the righteous is level; You, the Upright One, make the way of the righteous smooth.
- Jas 1:27 : 27 Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to care for orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.
- Titus 2:2 : 2 Older men are to be sober-minded, dignified, self-controlled, and sound in faith, in love, and in perseverance.
- 1 Tim 3:11 : 11 Their wives likewise must be dignified, not slanderers, but sober-minded and faithful in all things.
- 2 Cor 13:7 : 7 We pray to God that you may not do anything wrong—not so that we may appear approved, but so that you may do what is right, even if we may seem to have failed.
- Col 4:5 : 5 Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the opportunity.
- 1 Thess 4:12 : 12 so that you may conduct yourselves properly toward outsiders and not be dependent on anyone.
- 1 Tim 3:7-8 : 7 Moreover, he must have a good reputation with outsiders, so that he won't fall into disgrace and the trap of the devil. 8 Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not addicted to much wine, and not greedy for dishonest gain.
- Titus 2:14 : 14 He gave Himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify a people for His own possession, who are eager to do good works.
- Titus 3:14 : 14 Our people must learn to devote themselves to good works to meet urgent needs, so that they will not be unfruitful.
- Matt 22:16 : 16 And they sent their disciples to him along with the Herodians, saying, 'Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth. You do not care about anyone’s opinion, for you do not look at people’s appearances.'
- 2 Sam 23:3 : 3 The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me: 'The one who rules over people must be righteous, ruling in the fear of God.'
- Rom 2:29 : 29 But a person is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart, by the Spirit, not by the letter. Such a person’s praise is not from people, but from God.
- 1 John 3:18 : 18 Little children, let us not love with words or tongue, but with actions and in truth.
- 1 Pet 4:8 : 8 Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins.
- Rom 13:3 : 3 For rulers are not a terror to good conduct, but to bad. Do you want to be unafraid of the authority? Do what is good, and you will receive its approval.
- Acts 10:22 : 22 They replied, 'Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man who is well-spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear what you have to say.'
- Acts 22:12 : 12 A man named Ananias, a devout observer of the law who was well spoken of by all the Jews living there,
- 1 Cor 4:5 : 5 Therefore, do not judge anything before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will disclose the motives of hearts. At that time, each person will receive praise from God.
- 1 Cor 13:1-9 : 1 If I speak in the tongues of people and of angels, but do not have love, I am like a noisy gong or a clanging cymbal. 2 If I have the gift of prophecy, understand all mysteries and all knowledge, and if I have faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing. 3 If I give everything I have to the poor and surrender my body to be burned, but do not have love, I gain nothing. 4 Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. 5 It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. 6 Love does not delight in evil but rejoices with the truth. 7 It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres. 8 Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will vanish away. 9 For we know in part and we prophesy in part, 10 but when completeness comes, what is in part disappears. 11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became an adult, I put the ways of childhood behind me. 12 For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known. 13 And now these three remain: faith, hope, and love. But the greatest of these is love.
- 2 Cor 6:8 : 8 through glory and dishonor, through slander and praise; regarded as deceivers, yet truthful;
- 2 Cor 8:18 : 18 And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his work in spreading the gospel.
- Eph 6:14 : 14 Stand, then, with the belt of truth fastened around your waist and the breastplate of righteousness in place.
- Phil 3:1 : 1 Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. Writing the same things to you is not troublesome for me, but it is safe for you.
- 1 Tim 5:10 : 10 and is well known for her good works: if she has brought up children, shown hospitality, washed the feet of the saints, helped those in affliction, and devoted herself to every good work.
- 1 Tim 2:2 : 2 for kings and all those in authority, so that we may lead a peaceful and quiet life in all godliness and dignity.
- 1 Tim 3:4 : 4 He must manage his own household well, keeping his children under control with all dignity.