Verse 13
A foolish son is a disaster to his father, and a nagging wife is like constant dripping.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
En uforstandig sønn er en sorg for sin far, og en kranglete hustru er som en lekkasje i taket.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
En uforstandig sønn er til ulykke for sin far, og en kranglete hustru er som en stadig drypping.
Norsk King James
En dåraktig sønn er en ulykke for sin far; og en hustru i konflikt er som en vedvarende irritasjon.
Modernisert Norsk Bibel 1866
En dåraktig sønn er en stor ulykke for sin far, og en kvinnes krangel er som konstant drypp.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
En tåpelig sønn er en sorg for sin far, og kvinnestrid er som stadig drypp fra taket.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En dum sønn er en ulykke for sin far, og en kranglete hustru er som en konstant dryppende regn.
o3-mini KJV Norsk
En tåpelig sønn er sin fars ulykke, og en kones stridigheter er som stadige drypp.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
En dum sønn er en ulykke for sin far, og en kranglete hustru er som en konstant dryppende regn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
En dåraktig sønn er en ulykke for sin far, og en kvitteskvettende kone er som ei uendelig lekke.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
En uforstandig sønn er til ulykke for sin far, og en trassig hustru er som uopphørlig dryppende regn.
Original Norsk Bibel 1866
En daarlig Søn er sin Fader en (stor) Ulykke, og en Qvindes Trætter ere et ideligt Dryp.
King James Version 1769 (Standard Version)
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
KJV 1769 norsk
En tåpelig sønn er sin fars ulykke, og en kranglete kone er som et konstant drypp.
KJV1611 - Moderne engelsk
A foolish son is the calamity of his father, and the contentions of a wife are a continual dripping.
King James Version 1611 (Original)
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
Norsk oversettelse av Webster
En dåraktig sønn er en ulykke for sin far, og en kranglete kone er som en stadig drypp.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En tåpelig sønn er en katastrofe for sin far, og en kranglete kone er som en kontinuerlig drypping.
Norsk oversettelse av ASV1901
En tåpelig sønn er en ulykke for sin far, og stadige stridigheter fra en hustru er som en dryppende taklekkasje.
Norsk oversettelse av BBE
En tåpelig sønn er sin fars undergang; og en kranglete hustru er som en takdrypp uten ende.
Coverdale Bible (1535)
An vndiscrete sonne is ye heuynes of his father, & a braulynge wife is like the topp of an house, where thorow it is euer droppynge.
Geneva Bible (1560)
A foolish sonne is the calamitie of his father, and the contentions of a wife are like a continuall dropping.
Bishops' Bible (1568)
An vndiscrete sonne is the heauinesse of his father, and a brawlyng wyfe is like the toppe of an house wherthrough it is euer dropping.
Authorized King James Version (1611)
¶ A foolish son [is] the calamity of his father: and the contentions of a wife [are] a continual dropping.
Webster's Bible (1833)
A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.
Young's Literal Translation (1862/1898)
A calamity to his father `is' a foolish son, And the contentions of a wife `are' a continual dropping.
American Standard Version (1901)
A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.
Bible in Basic English (1941)
A foolish son is the destruction of his father; and the bitter arguments of a wife are like drops of rain falling without end.
World English Bible (2000)
A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.
NET Bible® (New English Translation)
A foolish child is the ruin of his father, and a contentious wife is like a constant dripping.
Referenced Verses
- Prov 27:15 : 15 A continual dripping on a rainy day and a contentious wife are alike.
- Prov 21:9 : 9 It is better to live on the corner of a roof than to share a house with a contentious wife.
- Prov 10:1 : 1 The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son causes sorrow to his mother.
- Job 14:19 : 19 as water wears away stones and torrents wash away the soil of the earth, so you destroy the hope of man.
- Prov 21:19 : 19 It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and angry wife.
- Prov 25:24 : 24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a contentious wife.
- Prov 17:21 : 21 The one who fathers a fool brings grief; the father of a senseless child has no joy.
- Prov 17:25 : 25 A foolish son brings grief to his father and bitterness to the mother who bore him.
- 2 Sam 13:1-9 : 1 After this, Absalom, son of David, had a beautiful sister named Tamar, and Amnon, the son of David, fell in love with her. 2 Amnon was so distressed about his sister Tamar that he made himself sick, for she was a virgin, and it seemed impossible for him to do anything to her. 3 Now Amnon had a friend named Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother. Jonadab was a very shrewd man. 4 Jonadab asked him, 'Why are you, the king's son, so downcast morning after morning? Won't you tell me?' Amnon replied, 'I am in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.' 5 Jonadab said to him, 'Lie down on your bed and pretend to be ill. When your father comes to see you, say to him, "Please let my sister Tamar come and prepare some food for me here in my sight, so I may watch her and eat it from her hand."' 6 So Amnon lay down and pretended to be ill. When the king came to see him, Amnon said to him, 'Please let my sister Tamar come and make a couple of cakes in my sight, so I may eat from her hand.' 7 David sent word to Tamar at the palace: 'Go to your brother Amnon’s house and prepare some food for him.' 8 So Tamar went to the house of her brother Amnon, who was lying down. She took some dough, kneaded it, made the cakes in his sight, and baked them. 9 Then she took the pan and placed the cakes before him, but he refused to eat. Amnon said, 'Send everyone out of here.' So everyone left him. 10 Then Amnon said to Tamar, 'Bring the food into my bedroom, so I may eat it from your hand.' Tamar took the cakes she had made and brought them to her brother Amnon in his bedroom. 11 But when she took them to him to eat, he grabbed her and said, 'Come, lie with me, my sister.' 12 She answered him, 'No, my brother! Don’t force me. Such a thing should not be done in Israel! Don’t do this outrageous thing.' 13 What about me? Where could I get rid of my disgrace? And you would be like one of the wicked fools in Israel. Please speak to the king; he will not withhold me from you. 14 But he refused to listen to her, and being stronger than she, he forced her and lay with her. 15 Then Amnon hated her with intense hatred. In fact, he hated her more than he had loved her. Amnon said to her, 'Get up and leave!' 16 But she said to him, 'No! Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me.' But he refused to listen to her. 17 He called his servant who attended him and said, 'Throw this woman out of my presence and bolt the door after her.' 18 Now she was wearing a richly ornamented robe, for this was how the virgin daughters of the king dressed in those days. So his servant put her out and bolted the door after her.
- Prov 15:20 : 20 A wise son brings joy to his father, but a foolish person despises his mother.
- Eccl 2:18-19 : 18 I hated all my toil under the sun because I must leave it to the one who comes after me. 19 And who knows whether that person will be wise or foolish? Yet they will rule over all the fruit of my labor that I have worked for under the sun. This too is meaningless.