Verse 9
He lies in wait secretly, like a lion in his den; he lies in wait to catch the afflicted; he catches the afflicted by drawing them into his net.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han lurer i skjul som en løve; han venter på å fange den fattige, og han fanger den fattige når han trekker ham inn i sin felle.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han lurer i skjul som en løve i sin hule: han lurer på å fange den fattige; han fanger de fattige når han trekker dem inn i sitt nett.
Norsk King James
Han lurer som en løve i sin hule; han ligger i bakhold for å fange de fattige, og han fanger dem når han trekker dem inn i sitt nett.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han ligger på lur som en løve i sitt skjuul, han lurer for å fange den hjelpeløse; han fanger den fattige når han drar ham inn i nettet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han ligger på lur i det skjulte, som en løve i sitt skjul. Han lurer på å gripe den fattige, han griper den fattige når han drar ham inn i garnet sitt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han lurer i skjul som en løve i sin hule: Han venter for å fange de fattige: Han fanger de fattige når han trekker dem inn i sitt nett.
o3-mini KJV Norsk
Han lurer i bakhold, lik en løve i sin hule; han fanger de fattige ved å dra dem inn i sitt nett.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han lurer i skjul som en løve i sin hule: Han venter for å fange de fattige: Han fanger de fattige når han trekker dem inn i sitt nett.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han ligger på lur i skjul som en løve i sitt hule. Han ligger på lur for å gripe den fattige; han griper den fattige og drar ham inn i sitt nett.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han legger seg i bakhold, lik en løve i sin hule; han lurer på å fange den fattige; han fanger den fattige ved å trekke ham inn i sitt nett.
Original Norsk Bibel 1866
Han lurer i Skjul, som en Løve i sin Hule, han lurer at gribe en Elendig; han griber den Fattige, idet han drager ham i sit Garn.
King James Version 1769 (Standard Version)
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
KJV 1769 norsk
Han ligger i skjul som en løve i sitt hi: han venter på å fange de fattige: han fanger de fattige når han trekker dem inn i sitt garn.
KJV1611 - Moderne engelsk
He lies in wait secretly, as a lion in his den; he lies in wait to catch the poor; he catches the poor when he draws him into his net.
King James Version 1611 (Original)
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
Norsk oversettelse av Webster
Han ligger på lur som en løve i sitt bakhold. Han venter på å fange den hjelpeløse. Han fanger den hjelpeløse når han trekker ham inn i sitt nett.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han ligger på lur som en løve i sitt skjul; han ligger på lur for å fange de fattige; han fanger de fattige ved å dra dem inn i sitt nett.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han ligger i skjul som en løve i sin hule; Han ligger på lur for å fange de fattige: Han fanger de fattige når han drar dem inn i sitt nett.
Norsk oversettelse av BBE
Han holder seg skjult som en løve i sitt hule, venter på å legge hendene på den fattige mannen og trekker ham inn i sitt nett.
Coverdale Bible (1535)
yee to rauish the poore, when he hath gotten him in to his nett.
Geneva Bible (1560)
He lyeth in waite secretly, euen as a lyon in his denne: he lyeth in waite to spoyle the poore: he doeth spoyle the poore, when he draweth him into his net.
Bishops' Bible (1568)
He lieth in wayte lurking as a Lion in his denne: he lyeth in wayte lurkyng, that he may violently carry away the afflicted, he doth carry away violentlye the afflicted, in halyng hym into his net.
Authorized King James Version (1611)
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
Webster's Bible (1833)
He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless, when he draws him in his net.
Young's Literal Translation (1862/1898)
He lieth in wait in a secret place, as a lion in a covert. He lieth in wait to catch the poor, He catcheth the poor, drawing him into his net.
American Standard Version (1901)
He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net.
Bible in Basic English (1941)
He keeps himself in a secret place like a lion in his hole, waiting to put his hands on the poor man, and pulling him into his net.
World English Bible (2000)
He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless, when he draws him in his net.
NET Bible® (New English Translation)
He lies in ambush in a hidden place, like a lion in a thicket; he lies in ambush, waiting to catch the oppressed; he catches the oppressed by pulling in his net.
Referenced Verses
- Ps 59:3 : 3 Deliver me from evildoers, and save me from those who thirst for blood.
- Ps 17:12 : 12 They are like a lion eager to tear its prey, like a young lion crouching in hiding.
- Mic 7:2 : 2 The godly have perished from the land, and there is no upright person among humanity. All of them lie in wait for blood; they hunt each other with nets.
- Nah 2:11-12 : 11 Devastation, desolation, and destruction! Hearts melt, knees tremble, loins shake, and all faces turn pale. 12 Where is the lion’s den, the lair of the young lions, where the lion went, the lioness went, and the lion’s cubs, with no one to disturb them?
- Hab 1:15 : 15 The wicked pull them all up with a hook, drag them out with their net, and gather them in their dragnet; so they rejoice and are glad.
- Hab 3:14 : 14 With his own weapons You pierced the heads of his warriors, who came like a storm to scatter me, gloating as though ready to devour the afflicted in secret.
- Zech 11:3 : 3 Listen! The wailing of the shepherds, because their glory is ruined. Listen! The roar of the lions, for the pride of the Jordan is devastated.
- John 10:12 : 12 The hired worker, who is not the shepherd and does not own the sheep, sees the wolf coming, abandons the sheep, and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters them.
- Acts 23:21 : 21 But do not be persuaded by them, because more than forty of them are lying in wait for him. They have bound themselves under a curse not to eat or drink until they have killed him. Now they are ready and waiting for your consent.
- Ps 35:10 : 10 All my bones will say, 'Lord, who is like You? You rescue the afflicted from those too strong for them, the poor and needy from their oppressors.'
- Ps 37:14 : 14 The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and the needy, to slaughter those whose ways are upright.
- Job 5:15-16 : 15 He saves the needy from the sword of their mouth and from the hand of the strong. 16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
- Ps 12:5 : 5 Those who say, 'By our tongue we will prevail; our lips are our own—who is lord over us?'
- Ps 109:31 : 31 For He stands at the right hand of the needy to save them from those who would condemn their souls.
- Ps 140:5 : 5 Guard me, O LORD, from the hands of the wicked; protect me from men of violence who plot to overthrow my steps.
- Prov 14:31 : 31 Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors Him.
- Prov 22:16 : 16 One who oppresses the poor to increase their wealth and one who gives gifts to the rich will both come to poverty.
- Prov 28:15 : 15 Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over helpless people.
- Isa 3:15 : 15 'Why do you crush My people and grind the faces of the poor?' declares the Lord, the LORD of Hosts.
- Isa 32:7 : 7 The schemes of the wicked are evil; he devises wicked plans to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
- Jer 5:26 : 26 Among My people are wicked men. They lie in wait like those who set traps; they set deadly snares to catch people.
- Lam 3:10 : 10 He is like a bear lying in wait for me, a lion in hiding.
- Ezek 19:3-6 : 3 She brought up one of her cubs; he became a young lion. He learned to tear prey and devoured men. 4 The nations heard about him; he was trapped in their pit. They captured him with hooks and brought him to the land of Egypt. 5 When she saw that her hope was lost and her waiting was in vain, she took another one of her cubs and made him into a young lion. 6 He prowled among the lions; he became a young lion. He learned to tear prey and devoured people.
- Ezek 22:29 : 29 The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice.
- Amos 2:6-7 : 6 This is what the LORD says: 'For three transgressions of Israel, and for four, I will not revoke the punishment, because they sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals.' 7 'They trample on the dust of the earth on the heads of the poor and obstruct the way of the afflicted. A man and his father go to the same girl, so that they profane My holy name.'
- Amos 3:4 : 4 Does a lion roar in the forest if it has no prey? Does a young lion growl from its den unless it has caught something?
- Amos 5:11-12 : 11 Therefore, because you trample on the poor and exact a grain tax from them, though you have built houses of cut stone, you will not live in them; though you have planted delightful vineyards, you will not drink their wine. 12 For I know your many transgressions and your mighty sins: oppressing the righteous, taking bribes, and turning aside the needy at the gate.