Verse 11
They give drink to every wild animal; the wild donkeys quench their thirst.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De gir liv til alle markens dyr; villdyrene slukker sin tørst.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De gir drikke til hvert dyr på marken; villdyrene slukker sin tørst.
Norsk King James
De gir drikke til hvert dyr på marken; de ville eslene slukker tørsten.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De gir alle dyr på marken vann å drikke; ville esler slukker sin tørst.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Der gir de vann til alt markens dyr, ville esler slukker sin tørst.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De gir drikke til alle markens dyr; de ville esler slukker sin tørst.
o3-mini KJV Norsk
De gir drikke til alle markens dyr; villaserne slukker sin tørst.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De gir drikke til alle markens dyr; de ville esler slukker sin tørst.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De gir drikke til hvert dyr på marken; villese slukker sin tørst.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De gir drikke til alle markens dyr, ville esler slukker tørsten.
Original Norsk Bibel 1866
De give alle (vilde) Dyr paa Marken at drikke; Vildæsler slukke deres Tørst.
King James Version 1769 (Standard Version)
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
KJV 1769 norsk
De gir vann til alle markens dyr; villeseeslene slukker sin tørst der.
KJV1611 - Moderne engelsk
They give drink to every beast of the field: the wild donkeys quench their thirst.
King James Version 1611 (Original)
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Norsk oversettelse av Webster
De gir drikke til alle markens dyr. De ville eslene slukker sin tørst.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De gir vann til alle markens dyr, ville esler stiller sin tørst.
Norsk oversettelse av ASV1901
De gir drikke til alle markens dyr, de ville eslene slukker sin tørst.
Norsk oversettelse av BBE
De gir drikke til alle markens dyr; villeseeslene slukker sin tørst.
Coverdale Bible (1535)
That all the beastes of the felde maye haue drynke, & that the wylde asses maye quench their thyrste.
Geneva Bible (1560)
They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
Bishops' Bible (1568)
All beastes of the fielde drinke therof: and the wylde asses quench their thirst.
Authorized King James Version (1611)
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Webster's Bible (1833)
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Young's Literal Translation (1862/1898)
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
American Standard Version (1901)
They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
Bible in Basic English (1941)
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
World English Bible (2000)
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
NET Bible® (New English Translation)
They provide water for all the animals in the field; the wild donkeys quench their thirst.
Referenced Verses
- Job 39:5-8 : 5 Who set the wild donkey free? Who released the bonds of the onager? 6 I made the wilderness its home and the barren land its dwelling place. 7 It laughs at the commotion of the city; it does not hear the shouts of the driver. 8 It searches the mountains for its grazing, pursuing every green thing.
- Ps 104:13 : 13 He waters the mountains from His upper chambers; the earth is satisfied with the fruit of Your works.
- Ps 145:16 : 16 You open your hand and satisfy the desire of every living thing.