Verse 18
He clothed himself with cursing as with his garment; it seeped into his body like water, into his bones like oil.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han iførte seg forbannelsen som en kappe, så la den trenge inn i hans indre som vann og som olje i hans bein.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Som han kledde seg i forbannelse som sitt plagg, så la den trenge inn i hans indre som vann og som olje i hans ben.
Norsk King James
Som han kledde seg i forbannelse som om det var sitt plagg, la det komme inn i hans indre som vann, og som olje inn i hans bein.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han kledde seg i forbannelse som en kappe, og den trengte inn i ham som vann og som olje i beina.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han kledde seg i forbannelsen som i en kappe, den trengte inn som vann i hans indre, som olje i hans bein.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Som han kledde seg med forbannelse som en kappe, la det derfor trenge inn i hans innvoller som vann, og som olje inn i hans ben.
o3-mini KJV Norsk
Slik han kledde seg i forbannelser som om de var hans klær, la det trenge inn i hans indre som vann, og som olje inn i hans ben.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Som han kledde seg med forbannelse som en kappe, la det derfor trenge inn i hans innvoller som vann, og som olje inn i hans ben.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han kledde seg i forbannelsen som i et klesplagg, så la den trenge inn som vann i hans indre og som olje i hans ben.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han kledde seg i forbannelse som sin kappe – la den trenge inn i hans indre som vann og som olje i hans bein.
Original Norsk Bibel 1866
Og han havde iført Forbandelse som sit Klædebon, og den kom ind i ham som Vand og som Olie i hans Been.
King James Version 1769 (Standard Version)
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
KJV 1769 norsk
Som han kledd seg med forbannelse som en kappe, la den komme inn i hans indre som vann, og som olje i hans ben.
KJV1611 - Moderne engelsk
As he clothed himself with cursing as with a garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
King James Version 1611 (Original)
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Norsk oversettelse av Webster
Han kledde seg også i forbannelse som i sitt plagg. Den kom inn i hans indre deler som vann, som olje i hans ben.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han kledde seg i forbannelse som i en kappe, og den trengte inn som vann i hans indre, og som olje i hans ben.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han kledde seg også i forbannelse som i et plagg, og det trengte inn i hans indre som vann, og som olje i hans ben.
Norsk oversettelse av BBE
Han kledde seg med forbannelse som en kappe, og den har trengt inn i hans kropp som vann, og inn i hans ben som olje.
Coverdale Bible (1535)
Let it be vnto him as the cloke that he hath vpon him, and as the gyrdle that he is gyrded withall.
Geneva Bible (1560)
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Bishops' Bible (1568)
He clothed hym selfe with cursing, as with his garment: and it hath entred into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Authorized King James Version (1611)
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Webster's Bible (1833)
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, Like oil into his bones.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
American Standard Version (1901)
He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.
Bible in Basic English (1941)
He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil.
World English Bible (2000)
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
NET Bible® (New English Translation)
He made cursing a way of life, so curses poured into his stomach like water and seeped into his bones like oil.
Referenced Verses
- Ps 73:6 : 6 Therefore, pride is their necklace; violence clothes them like a garment.
- Num 5:22 : 22 May this water that brings a curse enter your body, causing your abdomen to swell and your thigh to waste away.' And the woman shall say, 'Amen, Amen.'
- Num 5:27 : 27 When he makes her drink the water, if she has defiled herself and been unfaithful to her husband, the water that brings a curse will enter her, causing her abdomen to swell and her thigh to shrink. The woman will then become a curse among her people.
- Job 20:12-16 : 12 Though evil tastes sweet in his mouth and he hides it under his tongue, 13 though he cherishes it and does not let it go, but keeps it in the midst of his mouth, 14 yet his food in his stomach is turned to the venom of cobras within him. 15 He swallows wealth but vomits it out; God drives it out of his stomach. 16 He will suck the venom of cobras; the tongue of a viper will kill him.
- Job 20:20-23 : 20 Because he knew no peace in his heart, he will not retain any of his treasures. 21 Nothing is left for him to consume; therefore, his prosperity will not last. 22 In the fullness of his plenty, he will be distressed; the hand of all who toil will come upon him. 23 When he is about to fill his stomach, God will unleash his burning anger against him and rain it upon him while he eats.
- Job 29:14 : 14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
- Matt 26:24 : 24 The Son of Man will go just as it is written about Him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would have been better for him if he had not been born."
- Matt 27:3-5 : 3 Then Judas, who had betrayed Him, saw that Jesus was condemned. Feeling remorse, he returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders. 4 He said, 'I have sinned by betraying innocent blood.' But they replied, 'What is that to us? You take care of it.' 5 Then, throwing the silver pieces into the temple, he left. He went and hanged himself.
- Acts 1:18 : 18 (With the reward he received for his wickedness, Judas bought a field; and falling headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.)
- Acts 1:25 : 25 To take up the place of this ministry and apostleship, from which Judas turned aside to go to his own place.”
- Col 3:8 : 8 But now you must put away all these: anger, wrath, malice, slander, and filthy language from your mouth.
- Col 3:12 : 12 Therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness, and patience.
- 1 Pet 5:5 : 5 In the same way, you younger ones, submit yourselves to the elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God opposes the proud but gives grace to the humble.