Verse 14
May our oxen be strong for heavy labor, with no breach or leaving of the gates, and no outcry in our streets.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Må våre okser være sterke til arbeid; må det ikke være noe brudd, ingen utflytting, og ingen klage på våre gater.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
At våre okser kan være sterke til arbeid; at det ikke er noen brudd eller utgang; at det ikke er noen klage i våre gater.
Norsk King James
At våre okser må være sterke til arbeid; at det ikke skal være innbrudd eller uhell; at det ikke skal være klager i våre gater.
Modernisert Norsk Bibel 1866
så våre okser kan være godt lastet, ingen innbrudd, ingen utgang, ingen klager på våre gater.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Våre unge okser er velfødde; det er ingen brudd i veggene, ingen utgang og ingen klage på våre gater.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så våre okser kan være sterke til arbeid; så det ikke blir noen innbrudd eller utgang, og ingen klager høres i våre gater.
o3-mini KJV Norsk
Slik at våre okser er sterke i sitt arbeid; at det ikke brytes inn eller unnslippes, og at det ikke finnes klager i våre gater.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så våre okser kan være sterke til arbeid; så det ikke blir noen innbrudd eller utgang, og ingen klager høres i våre gater.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Våre okser er sterke, det er ingen brudd, ingen utfart, og ingen klager på våre gater.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Våre okser bære tunge lass. Ingen innbrytning, ingen utvandring, ingen klage på våre gater.
Original Norsk Bibel 1866
(at) vore Øxne kunne være (vel) beladte, (at der skeer) intet Indbrud, ei heller Udførsel, ei heller Klagemaal paa vore Gader.
King James Version 1769 (Standard Version)
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
KJV 1769 norsk
Måtte våre okser være sterke i arbeid; må det ikke være noen inntrenging eller utvandring; må det ikke være klagende i våre gater.
KJV1611 - Moderne engelsk
That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
King James Version 1611 (Original)
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
Norsk oversettelse av Webster
Våre okser trekker tunge lass. Det er ingen brudd og ingen avgang, og ingen skrik i gatene våre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Våre okser bærer tunge bører, det er ingen revner der, og ingen utgang, det er ingen klage på våre plasser.
Norsk oversettelse av ASV1901
Når våre okser er godt lastet; når det ikke er innbrudd, og ingen utrykning, og ingen klager i våre gater.
Norsk oversettelse av BBE
Våre okser er tunge med last; våre kyr føder trygt; det er ingen ulykker, og det er ingen klage fra våre åpne plasser.
Coverdale Bible (1535)
That oure oxen maye be stronge to laboure, that there be no myschaunce, no decaye, and no complayninge in oure stretes.
Geneva Bible (1560)
That our oxen may be strong to labour: that there be none inuasion, nor going out, nor no crying in our streetes.
Bishops' Bible (1568)
That our oxen may be strong to labour that there be no decay: no leadyng into captiuitie, and no complaynyng in our streates.
Authorized King James Version (1611)
[That] our oxen [may be] strong to labour; [that there be] no breaking in, nor going out; that [there be] no complaining in our streets.
Webster's Bible (1833)
Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, And no outcry in our streets.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places.
American Standard Version (1901)
[ When] our oxen are well laden; [When there is] no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
Bible in Basic English (1941)
Our oxen are well weighted down; our cows give birth safely; there is no going out, and there is no cry of sorrow in our open places.
World English Bible (2000)
Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
NET Bible® (New English Translation)
Our cattle will be weighted down with produce. No one will break through our walls, no one will be taken captive, and there will be no terrified cries in our city squares.
Referenced Verses
- Deut 28:7 : 7 The LORD will cause your enemies who rise up against you to be defeated before you. They will come out against you in one direction but flee from you in seven directions.
- Deut 28:25 : 25 The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will march out against them in one direction but flee from them in seven directions. You will become a horror to all the kingdoms of the earth.
- Judg 5:8 : 8 When they chose new gods, then war came to the city gates. Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
- Judg 6:3 : 3 Whenever the Israelites planted crops, the Midianites, Amalekites, and the people of the east would come up and attack them.
- Judg 6:6 : 6 So Israel was brought very low because of Midian, and the Israelites cried out to the Lord for help.
- 1 Sam 13:17-23 : 17 Then a raiding party went out from the camp of the Philistines in three divisions. One division turned toward Ophrah, in the land of Shual; 18 another division turned toward Beth Horon; and the third division turned toward the border overlooking the Valley of Zeboim, toward the wilderness. 19 No blacksmith could be found throughout the whole land of Israel, because the Philistines said, 'Otherwise, the Hebrews might make swords or spears.' 20 So all the Israelites had to go down to the Philistines to sharpen each person's plowshare, mattock, axe, or sickle. 21 The price for sharpening plowshares, mattocks, pitchforks, and axes, or for setting goads, was two-thirds of a shekel. 22 So on the day of the battle, no sword or spear was found in the hands of the entire army with Saul and Jonathan, except for Saul and his son Jonathan themselves. 23 A Philistine garrison advanced to the pass at Michmash.
- 1 Sam 31:7 : 7 When the Israelites on the other side of the valley and the Jordan saw that Israel's army had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and fled. Then the Philistines came and occupied them.
- Isa 24:11 : 11 In the streets, there is an outcry over the wine; all joy turns dark, and the gladness of the earth departs.
- Jer 13:17-19 : 17 But if you will not listen, my soul will weep in secret because of your pride. My eyes will weep bitterly and overflow with tears, for the LORD’s flock has been taken captive. 18 Say to the king and the queen mother, ‘Come down from your thrones, for your glorious crowns have fallen from your heads.’ 19 The cities of the Negev are shut tight, with no one to open them. All Judah has been carried into exile—completely taken away.
- Jer 14:2 : 2 Judah mourns, and her gates languish; they sit on the ground in mourning, and the cry of Jerusalem rises up.
- Jer 14:18 : 18 If I go out into the field, I see those slain by the sword. If I enter the city, I see the agonies of famine. Even the prophet and the priest wander aimlessly in the land and have no understanding.
- Lam 1:4-6 : 4 The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed festivals. All her gates are desolate; her priests groan, her young women grieve, and she is in bitter anguish. 5 Her adversaries have become her masters; her enemies prosper because the LORD has afflicted her for her many sins. Her children have gone into captivity before the enemy. 6 All the splendor has departed from Daughter Zion. Her princes are like deer that find no pasture; they flee without strength before the pursuer.
- Zech 8:3-5 : 3 This is what the LORD says: I have returned to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of the LORD of Hosts will be called the Holy Mountain. 4 This is what the LORD of Hosts says: Old men and women will again sit in the streets of Jerusalem, each holding a staff in hand because of old age. 5 And the streets of the city will be filled with boys and girls playing there.