Verse 6

Behold, You have made my days a few handbreadths, and my lifetime is as nothing before You. Surely, every man is but a breath. Selah.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Se, du har gjort mine dager korte; mitt liv er ingenting foran deg. Hver menneskeflukt er som en åndedrag, i løpet av livet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Sannelig, hvert menneske vandrer som i et skinnbilde: Sannelig, de uroliger seg forgjeves; de samler opp rikdom og vet ikke hvem som skal få dem.

  • Norsk King James

    Sannelig, hver mann vandrer omkring som i tomhet; de blir virkelig urolige uten grunn: han samler rikdom, men vet ikke hvem som skal ta dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Se, du har gjort dagene mine kortere enn en håndsbredd, og min levetid er som intet for deg. Ja, hvert menneske er kun forgjengelighet, uansett hvor fast han står. Sela.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Se, du har gjort mine dager som en håndsbredd, og mitt liv er som ingenting for deg. Ja, hver mann er bare en skygge, selah.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Sannelig, hver mann vandrer i en tom skinnvirkelighet; sannelig, de er urolige uten grunn; han samler opp rikdom, men vet ikke hvem som skal ta dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Sannelig, enhver mann fremstår tom, og han er rastløs for ingenting; han samler rikdom, uten å vite hvem som skal ta den.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Sannelig, hver mann vandrer i en tom skinnvirkelighet; sannelig, de er urolige uten grunn; han samler opp rikdom, men vet ikke hvem som skal ta dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Se, mine dager har du gjort lik noen håndsbredder, og min livslengde er som ingenting for deg. Bare tomhet er enhver mann som står fast, Sela.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Se, mine dager er som håndbreddene dine, og hele min levetid er som ingenting for ditt åsyn. Bare som en vindpust er hver menneske som står opp. Sela.

  • Original Norsk Bibel 1866

    See, du haver sat mine Dage som en Haandbred, og min Livstid er som Intet for dig; visseligen, hvert Menneske er idel Forfængelighed, (hvor fast han end) staaer. Sela.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

  • KJV 1769 norsk

    Sannelig, hver mann vandrer i tomhet; sannelig, de uroes forgjeves. Han samler rikdom, og vet ikke hvem som skal ta dem.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Surely every man walks in a vain show: surely they are troubled in vain: he heaps up riches, and does not know who shall gather them.

  • King James Version 1611 (Original)

    Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

  • Norsk oversettelse av Webster

    "Sannelig, hvert menneske går omkring som en skygge. Sannelig, de strever forgjeves. Han samler opp, og vet ikke hvem som skal få samlet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Bare som et bilde vandrer man omkring, bare forgjeves er man urolig, man samler seg gods og vet ikke hvem som skal samle det.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Sannelig, hvert menneske går omkring som en skygge. De forstyrrer seg forgjeves; han samler rikdom, og vet ikke hvem som skal ha den.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Sannelig, hvert menneske går omkring som en skygge; de strever forgjeves: han samler rikdom og vet ikke hvem som får den.

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde, thou hast made my dayes a spanne longe, and my life is as it were nothinge before the. O how vayne are all men lyuynge?

  • Geneva Bible (1560)

    Doubtlesse man walketh in a shadowe, and disquieteth himselfe in vaine: he heapeth vp riches, and cannot tell who shall gather them.

  • Bishops' Bible (1568)

    Truely man walketh in a vayne shadowe, truely he and all his do disquiet them selues in vayne: he heapeth vp riches, & can not tel who shal vse them.

  • Authorized King James Version (1611)

    Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.

  • Webster's Bible (1833)

    "Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn't know who shall gather.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Only, in an image doth each walk habitually, Only, `in' vain, they are disquieted, He heapeth up and knoweth not who gathereth them.

  • American Standard Version (1901)

    Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.

  • Bible in Basic English (1941)

    Truly, every man goes on his way like an image; he is troubled for no purpose: he makes a great store of wealth, and has no knowledge of who will get it.

  • World English Bible (2000)

    "Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn't know who shall gather.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Surely people go through life as mere ghosts. Surely they accumulate worthless wealth without knowing who will eventually haul it away.”

Referenced Verses

  • Eccl 2:26 : 26 To the person who pleases Him, God gives wisdom, knowledge, and joy, but to the sinner, He gives the task of gathering and storing wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • Luke 12:20-21 : 20 But God said to him, 'Fool! This very night your soul will be required of you, and the things you have prepared—who will they belong to?' 21 So it is with one who stores up treasure for himself and is not rich toward God.
  • 1 Cor 7:31 : 31 And those who use the things of this world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
  • Jas 4:14 : 14 Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
  • Eccl 5:14 : 14 As everyone comes naked from their mother’s womb, so they depart naked as they came. They take nothing from their toil that they can carry in their hands.
  • Job 27:16-17 : 16 Though he heaps up silver like dust and piles up clothes like clay, 17 he may prepare it, but the righteous will wear it, and the innocent will divide his silver.
  • Ps 49:10-11 : 10 that he should live on forever and not see the pit of decay. 11 For he sees that even the wise die; the fool and the senseless alike perish and leave their wealth to others.
  • Ps 127:2 : 2 It is futile for you to rise early and stay up late, eating the bread of toil, for He grants sleep to His beloved.
  • Prov 13:22 : 22 A good person leaves an inheritance for their grandchildren, but the sinner's wealth is stored up for the righteous.
  • Prov 23:5 : 5 Will you fix your eyes on wealth only for it to vanish? For it makes itself wings and flies away like an eagle toward the heavens.
  • Prov 27:24 : 24 For riches do not last forever, nor does a crown endure to all generations.
  • Eccl 1:14 : 14 I have seen all the deeds that are done under the sun; they are all meaningless, a chasing after the wind.
  • Eccl 2:8 : 8 I amassed silver and gold for myself, the treasure of kings and provinces. I gathered male and female singers for myself, and the delights of men—many concubines.
  • Eccl 2:17-21 : 17 So I hated life, because the work done under the sun was grievous to me. For everything is meaningless, a chasing after the wind. 18 I hated all my toil under the sun because I must leave it to the one who comes after me. 19 And who knows whether that person will be wise or foolish? Yet they will rule over all the fruit of my labor that I have worked for under the sun. This too is meaningless. 20 So I turned my heart to despair over all the hard work with which I had labored under the sun. 21 For there is a person who labors with wisdom, knowledge, and skill, but then must leave everything to someone who has not worked for it. This too is meaningless and a great misfortune.
  • Eccl 6:11-12 : 11 The more words, the more meaningless—and what advantage does that bring to anyone? 12 For who knows what is good for a person in life, during the few days of their fleeting life? They pass like a shadow. Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?
  • Eccl 12:8 : 8 'Utter futility,' says the Teacher. 'Everything is futile!'
  • Eccl 12:13 : 13 Now that all has been heard, here is the conclusion: Fear God and keep His commandments, for this is the duty of all mankind.
  • Isa 55:2 : 2 Why spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen carefully to me, and eat what is good, and your soul will delight in the richest of food.
  • Luke 10:40-42 : 40 But Martha was distracted by much serving. So she came to Him and asked, 'Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Tell her, therefore, to help me.' 41 The Lord answered her, 'Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.' 42 'But only one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, which will not be taken away from her.'
  • Luke 12:29 : 29 So do not seek what you will eat or what you will drink, and do not worry about it.
  • Eccl 4:7-8 : 7 Again, I turned and saw meaninglessness under the sun. 8 There was a man all alone. He had no son or brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. 'For whom am I toiling,' he asked, 'and why am I depriving myself of enjoyment?' This too is meaningless—a miserable business!
  • Jas 5:3 : 3 Your gold and silver are corroded, and their corrosion will serve as a testimony against you and will consume your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days.
  • 1 Pet 1:24 : 24 For, "All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the grass. The grass withers, and the flower falls off,
  • 1 Pet 5:7 : 7 Cast all your anxieties upon Him, because He cares for you.