Verse 9
'Behold, the man who would not make God his refuge, but trusted in the abundance of his wealth and sought refuge in his destructive ways.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Se, denne mannen stoler ikke på Gud som sitt vern, men han setter sin lit til sin store rikdom og søker trygghet i sin egen undergang.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil prise deg for evig, for du har gjort det; og jeg vil vente på ditt navn, for det er godt i dine helliges nærvær.
Norsk King James
Jeg vil prise deg for alltid, fordi du har gjort dette; og jeg vil stole på deg, for du er god mot dine hellige.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, dette er mannen som ikke hadde Gud som sin styrke, men stolte på sin store rikdom, og forlot seg på sin ondskap.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
"Se, dette er mannen som ikke setter Gud til sin borg, men stolte på sin store rikdom og styrket seg i sin ondskap."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil lovprise deg for alltid, fordi du har gjort dette; og jeg vil vente på ditt navn, for det er godt foran dine hellige.
o3-mini KJV Norsk
Jeg vil prise deg for evig, for du har handlet slik, og jeg vil vente på ditt navn, for det er godt for dine hellige.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil lovprise deg for alltid, fordi du har gjort dette; og jeg vil vente på ditt navn, for det er godt foran dine hellige.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
«Se, der er mannen som ikke gjorde Gud til sitt tilflukt, men stolte på sin store rikdom, som søkte styrke i sin egen undergang.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Se den mannen som ikke gjorde Gud til sitt tilfluktssted, men stolte på sin store rikdom og søkte styrke i sin ødeleggelse.
Original Norsk Bibel 1866
See, (det er) den Mand, som ikke holdt Gud for sin Styrke, men han forlod sig paa sin megen Rigdom, han var bekræftet ved sin Ondskab.
King James Version 1769 (Standard Version)
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
KJV 1769 norsk
Jeg vil prise deg for alltid, fordi du har gjort det, og jeg vil vente på ditt navn, for det er godt i dine helliges nærvær.
KJV1611 - Moderne engelsk
I will praise You forever, because You have done it: and I will wait on Your name; for it is good before Your saints.
King James Version 1611 (Original)
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil takke deg for alltid, fordi du har gjort det. Jeg vil håpe på ditt navn, for det er godt, i nærvær av dine hellige.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg takker deg for alltid, for du har gjort det, og jeg venter på ditt navn, for det er godt blant dine hellige!
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg vil takke deg for alltid, fordi du har gjort det; og jeg håper på ditt navn, for det er godt, i dine helliges nærvær.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil prise deg uten ende for det du har gjort; jeg vil ære ditt navn foran dine hellige, for det er godt.
Coverdale Bible (1535)
As forme, I am like a grene olyue tre in ye house of God: my trust is in the tender mercy of God for euer & euer. I wil allwaye geue thankes vnto the, for that thou hast done: and wil hope in thy name, for thy sayntes like it well.
Geneva Bible (1560)
I will alway praise thee, for that thou hast done this, and I will hope in thy Name, because it is good before thy Saints.
Bishops' Bible (1568)
I will alway confesse it vnto thee, for that thou hast done it: and I wyll hope in thy name, for it is good in the sight of thy saintes.
Authorized King James Version (1611)
I will praise thee for ever, because thou hast done [it]: and I will wait on thy name; for [it is] good before thy saints.
Webster's Bible (1833)
I will give you thanks forever, because you have done it. I will hope in your name, for it is good, In the presence of your saints.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I thank Thee to the age, because Thou hast done `it', And I wait `on' Thy name for `it is' good before Thy saints!
American Standard Version (1901)
I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints.
Bible in Basic English (1941)
I will give you praise without end for what you have done; I will give honour to your name before your saints, for it is good.
World English Bible (2000)
I will give you thanks forever, because you have done it. I will hope in your name, for it is good, in the presence of your saints. For the Chief Musician. To the tune of "Mahalath." A contemplation by David.
NET Bible® (New English Translation)
I will continually thank you when you execute judgment; I will rely on you, for your loyal followers know you are good.
Referenced Verses
- Ps 54:6 : 6 Look, God is my helper; the Lord is among those who uphold my soul.
- Ps 48:9-9 : 9 As we have heard, so we have seen in the city of the LORD of Armies, in the city of our God—God establishes her forever. Selah. 10 We pondered Your steadfast love, O God, in the midst of Your temple.
- Ps 40:1 : 1 For the director: A psalm of David.
- Ps 62:1 : 1 For the director of music, according to Jeduthun, a psalm of David.
- Ps 62:5 : 5 Surely they intend to topple him from his lofty place; they delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse. Selah.
- Ps 73:25-26 : 25 Whom have I in heaven but You? And earth has nothing I desire besides You. 26 My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
- Ps 73:28 : 28 But as for me, it is good to be near God. I have made the Lord God my refuge, that I may tell of all Your works.
- Ps 123:2-3 : 2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, and as the eyes of a maidservant to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, until He shows us mercy. 3 Show us mercy, O LORD, show us mercy, for we have had more than enough of scorn.
- Ps 130:5-6 : 5 I wait for the LORD; my soul waits, and I put my hope in His word. 6 My soul waits for the Lord more than watchmen wait for the morning, more than watchmen wait for the morning.
- Ps 145:1-2 : 1 A psalm of praise by David. I will exalt you, my God, the King, and I will bless your name forever and ever. 2 Every day I will bless you, and I will praise your name forever and ever.
- Ps 146:2 : 2 I will praise the LORD as long as I live; I will sing praises to my God while I have being.
- Prov 18:10 : 10 The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
- Lam 3:25-26 : 25 The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him. 26 It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
- Eph 3:20-21 : 20 Now to Him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to His power that is at work within us, 21 to Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
- Ps 27:14 : 14 Wait for the Lord; be strong, and let your heart take courage; wait for the Lord.
- Ps 30:12 : 12 You have turned my mourning into dancing; You removed my sackcloth and clothed me with joy,