Verse 8
In your anger, O God, cast them down. Hold them accountable for their wickedness.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
På grunn av deres ondskap vil du straffe dem; i din vrede, Gud, kom ned over folkene!
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du har regnet mine omflakkende; legg mine tårer i din flaske, står de ikke i din bok?
Norsk King James
Du teller mine omstreifelser: legg mine tårer i din flaske; er de ikke i din bok?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Skulle de slippe unna for sin urettferdighet? Gud, styrt de folka i din vrede.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
På grunn av deres ondskap, unnslippes de; i din vrede, Gud, styrt dem ned blant folkene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du kjenner mine vandringer; samle mine tårer i din flaske: er de ikke nedskrevet i din bok?
o3-mini KJV Norsk
Du kjenner mine vandringer – samle mine tårer i din beholder; er de ikke nedskrevet i din bok?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du kjenner mine vandringer; samle mine tårer i din flaske: er de ikke nedskrevet i din bok?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For deres urett, fri dem i vrede. Gud, fell folkeslag.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Sett dem til regnskap for deres ondskap. Støt dem ned i vrede, Gud.
Original Norsk Bibel 1866
Skulde de undkomme for (deres) Uretfærdighed? Gud! nedstød (disse) Folk i Vrede.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
KJV 1769 norsk
Du har regnet mine vandringer; legg mine tårer i din flaske. Er de ikke skrevet i din bok?
KJV1611 - Moderne engelsk
You record my wanderings; put my tears into your bottle; are they not in your book?
King James Version 1611 (Original)
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
Norsk oversettelse av Webster
Du teller mine vandringer. Du samler mine tårer i din flaske. Er de ikke i din bok?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du har talt mine vandringer, legg mine tårer i Din flaske; er de ikke opptegnet i Din bok?
Norsk oversettelse av ASV1901
Du teller mine vandringer. Legg mine tårer i din flaske; er de ikke oppskrevet i din bok?
Norsk oversettelse av BBE
Du har sett mine vandringer; legg tårene mine i din flaske; er de ikke skrevet i din bok?
Coverdale Bible (1535)
Thou tellest my flittinges, thou puttest my teares in thy botell, and nombrest them.
Geneva Bible (1560)
Thou hast counted my wandrings: put my teares into thy bottel: are they not in thy register?
Bishops' Bible (1568)
Thou hast numbred my flittinges, thou hast put my teares in thy bottell: are not these thinges noted in thy booke?
Authorized King James Version (1611)
¶ Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: [are they] not in thy book?
Webster's Bible (1833)
You number my wanderings. You put my tears into your bottle. Aren't they in your book?
Young's Literal Translation (1862/1898)
My wandering Thou hast counted, Thou -- place Thou my tear in Thy bottle, Are they not in Thy book?
American Standard Version (1901)
Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
Bible in Basic English (1941)
You have seen my wanderings; put the drops from my eyes into your bottle; are they not in your record?
World English Bible (2000)
You number my wanderings. You put my tears into your bottle. Aren't they in your book?
NET Bible® (New English Translation)
You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
Referenced Verses
- Ps 39:12 : 12 With reproofs for iniquity, You discipline a man; like a moth, You consume his cherished things. Surely, every man is but a breath. Selah.
- 2 Kgs 20:5 : 5 "Go back and tell Hezekiah, the leader of My people: This is what the LORD, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day, you will go up to the house of the LORD.
- Mal 3:16 : 16 Then those who feared the Lord spoke to one another, and the Lord paid attention and listened. A book of remembrance was written before him for those who fear the Lord and honor his name.
- Matt 10:30 : 30 But even the hairs of your head are all counted.
- Ps 139:16 : 16 Your eyes saw my unformed body; all the days ordained for me were written in Your book before one of them came to be.
- Rev 7:17 : 17 For the Lamb at the center of the throne will shepherd them. He will lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.
- Heb 11:13 : 13 All these people died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar and been persuaded of them, and having embraced them, they openly declared that they were strangers and pilgrims on the earth.
- Ps 121:8 : 8 The Lord will watch over your coming and going both now and forevermore.
- Ps 126:5-6 : 5 Those who sow in tears shall reap with joyful shouting. 6 The one who goes out weeping, carrying seed to sow, will surely return with joyful shouting, carrying their sheaves.
- Isa 63:9 : 9 In all their distress, he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and compassion, he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
- 2 Cor 11:26 : 26 I have been constantly on the move: in dangers from rivers, in dangers from robbers, in dangers from my own people, in dangers from Gentiles; in dangers in the city, in dangers in the wilderness, in dangers at sea, and in dangers among false believers.
- Heb 11:8 : 8 By faith Abraham, when he was called, obeyed and went out to a place he was to receive as an inheritance, and he went out, not knowing where he was going.
- Job 16:20 : 20 My intercessors are my friends; my eye drips to God.
- Ps 105:13-14 : 13 They wandered from nation to nation, from one kingdom to another people. 14 He allowed no one to oppress them; He rebuked kings on their account.
- Num 33:2-9 : 2 Moses recorded their starting points on their journeys as instructed by the LORD. These are their journeys by their starting points. 3 They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. The Israelites departed triumphantly in full view of all the Egyptians. 4 Meanwhile, the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them, and the LORD had also executed judgments against their gods. 5 The Israelites journeyed from Rameses and camped at Succoth. 6 They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness. 7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol. 8 They journeyed from Pi-hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey in the Wilderness of Etham and camped at Marah. 9 They departed from Marah and came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there. 10 They journeyed from Elim and camped by the Sea of Reeds. 11 They departed from the Sea of Reeds and camped in the Wilderness of Sin. 12 They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah. 13 They departed from Dophkah and camped at Alush. 14 They journeyed from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink. 15 They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai. 16 They journeyed from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah. 17 They departed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth. 18 They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah. 19 They departed from Rithmah and camped at Rimmon-perez. 20 They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah. 21 They departed from Libnah and camped at Rissah. 22 They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah. 23 They departed from Kehelathah and camped at Mount Shepher. 24 They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah. 25 They departed from Haradah and camped at Makheloth. 26 They journeyed from Makheloth and camped at Tahath. 27 They departed from Tahath and camped at Terah. 28 They journeyed from Terah and camped at Mithkah. 29 They departed from Mithkah and camped at Hashmonah. 30 They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth. 31 They departed from Moseroth and camped at Bene-jaakan. 32 They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad. 33 They departed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah. 34 They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah. 35 They departed from Abronah and camped at Ezion-geber. 36 They journeyed from Ezion-geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh. 37 They departed from Kadesh and camped at Mount Hor, on the edge of the land of Edom. 38 Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the LORD, and he died there in the fortieth year after the Israelites left the land of Egypt, on the first day of the fifth month. 39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor. 40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard when the Israelites were approaching. 41 They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah. 42 They departed from Zalmonah and camped at Punon. 43 They set out from Punon and camped at Oboth. 44 They departed from Oboth and camped at Iye-abarim, on the border of Moab. 45 They journeyed from Iye-abarim and camped at Dibon-gad. 46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim. 47 They departed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, facing Nebo. 48 They journeyed from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan River, across from Jericho. 49 They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim, on the plains of Moab. 50 The LORD spoke to Moses on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, saying: 51 'Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan, 52 you must drive out all the inhabitants of the land before you, destroy all their stone images and cast idols, and demolish all their high places. 53 You shall take possession of the land and live in it, for I have given you the land to possess. 54 You shall apportion the land by lot according to your clans. You shall give more to the larger groups and less to the smaller groups. The place where the lot falls for each shall be theirs. You shall divide land according to the tribes of your ancestors. 55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides, and they will harass you in the land where you live. 56 And what I had planned to do to them, I will do to you.
- 1 Sam 19:18 : 18 David fled and escaped. He went to Samuel at Ramah and told him everything that Saul had done to him. Then he and Samuel went and stayed in Naioth.
- 1 Sam 22:1-5 : 1 David left from there and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and all his father's household heard about it, they went down to him there. 2 All those who were in distress, in debt, or bitter in spirit gathered to him, and he became their leader. About four hundred men were with him. 3 From there, David went to Mizpeh in Moab and said to the king of Moab, 'Please let my father and my mother come and stay with you until I know what God will do for me.' 4 So he brought them before the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold. 5 The prophet Gad said to David, 'Do not stay in the stronghold. Go into the land of Judah.' So David left and went to the forest of Hereth.
- 1 Sam 27:1 : 1 David said to himself, "One day I will perish at the hand of Saul. There is nothing better for me than to escape to the land of the Philistines. Then Saul will give up looking for me throughout the territory of Israel, and I will be safe from him."
- Heb 11:38 : 38 The world was not worthy of them. They wandered in deserts, and on mountains, and in caves and holes in the ground.
- Rev 20:12 : 12 And I saw the dead, both great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.