Verse 10
All mankind will fear and proclaim the works of God, and they will ponder what He has done.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Alle mennesker skal frykte og fortelle om Guds gjerninger, for de vil forstå hans handlinger.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De rettferdige skal glede seg i Herren og stole på ham; alle med oppriktige hjerter skal ha sin ære.
Norsk King James
De rettferdige skal glede seg i Herren, og skal stole på ham; og alle de oppriktige av hjertet skal få ære.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og alle mennesker skal frykte og fortelle om Guds verk, og forstå at det er hans gjerning.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og alle mennesker skal frykte, og de skal fortelle om Guds gjerning, og med kløkt skal de forstå hans verk.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De rettferdige skal glede seg i Herren, og sette sin lit til ham; og alle som har et oppriktig hjerte skal juble.
o3-mini KJV Norsk
De rettferdige skal glede seg i Herren og stole på ham, og alle med et oppriktig hjerte skal prise ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De rettferdige skal glede seg i Herren, og sette sin lit til ham; og alle som har et oppriktig hjerte skal juble.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Alle mennesker skal frykte og forkynne Guds verk, for de forstår Hans gjerninger.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Alle mennesker frykter og forkynner Guds verk, de forstår hans gjerning.
Original Norsk Bibel 1866
Og alle Mennesker skulle frygte og forkynde Guds Gjerning, og forstaae, (at det er) hans Gjerning.
King James Version 1769 (Standard Version)
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
KJV 1769 norsk
De rettferdige skal være glade i HERREN og stole på ham; og alle som er rettskafne i hjertet skal glede seg.
KJV1611 - Moderne engelsk
The righteous shall be glad in the LORD and shall trust in Him; and all the upright in heart shall glory.
King James Version 1611 (Original)
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
Norsk oversettelse av Webster
De rettferdige skal glede seg i Herren og ta tilflukt i ham. Alle oppriktige av hjertet skal prise ham!
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den rettferdige gleder seg i Herren, Og har satt sin lit til Ham, Og alle med et oppriktig hjerte roser seg!
Norsk oversettelse av ASV1901
De rettferdige skal glede seg i Herren og søke tilflukt hos ham; og alle rettskaffne i hjertet skal få sin ære. Salme 65 Til sangmesteren. En salme. En sang av David.
Norsk oversettelse av BBE
De rettferdige vil fryde seg i Herren og sette sin lit til ham; alle som elsker rettferdigheten vil gi ham ære.
Coverdale Bible (1535)
The rightuous shal reioyse in the LORDE, and put his trust in him: and all they yt are true off herte, shalbe glad therof.
Geneva Bible (1560)
But the righteous shalbe glad in the Lord, and trust in him: and all that are vpright of heart, shall reioyce.
Bishops' Bible (1568)
The righteous wyll reioyce in God, and put his trust in hym: and all they that be vpright hearted wylbe glad.
Authorized King James Version (1611)
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
Webster's Bible (1833)
The righteous shall be glad in Yahweh, And shall take refuge in him. All the upright in heart shall praise him!
Young's Literal Translation (1862/1898)
The righteous doth rejoice in Jehovah, And hath trusted in Him, And boast themselves do all the upright of heart!
American Standard Version (1901)
The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory.
Bible in Basic English (1941)
The upright will be glad in the Lord and have hope in him; and all the lovers of righteousness will give him glory.
World English Bible (2000)
The righteous shall be glad in Yahweh, and shall take refuge in him. All the upright in heart shall praise him! For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.
NET Bible® (New English Translation)
The godly will rejoice in the LORD and take shelter in him. All the morally upright will boast.
Referenced Verses
- Job 22:19 : 19 The righteous see it and are glad; the innocent mock them.
- Ps 11:1 : 1 For the director of music. Of David: I have taken refuge in the LORD. How can you say to me, "Flee like a bird to your mountain"?
- Ps 25:20 : 20 Guard my life and deliver me; do not let me be put to shame, for I take refuge in you.
- Ps 32:11-33:1 : 11 Rejoice in the Lord and be glad, you righteous; sing for joy, all you who are upright in heart. 1 Rejoice in the Lord, you righteous ones! Praise is fitting for the upright.
- Ps 40:3 : 3 He lifted me out of the pit of destruction, out of the miry clay. He set my feet on a rock and gave me a firm place to stand.
- Ps 58:10 : 10 Before your pots can feel the heat of the thorns—whether green or burning—he will sweep them away.
- Ps 68:2-3 : 2 Let God arise; let His enemies be scattered, and let those who hate Him flee from His presence. 3 As smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before fire, let the wicked perish before God.
- Ps 97:11 : 11 Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
- Ps 112:2 : 2 His descendants will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed.
- 1 Cor 1:30-31 : 30 It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God—that is, our righteousness, holiness, and redemption. 31 Therefore, as it is written: "Let the one who boasts, boast in the Lord."
- Gal 6:14 : 14 But as for me, may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
- Phil 4:4 : 4 Rejoice in the Lord always! I will say it again: Rejoice!