Verse 5
It appeared like one lifting up axes against a thick forest.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det var som om de løftet økser mot en tett skog av trær, klare til å hugge ned.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
En mann ble kjent for å heve økser mot skogene.
Norsk King James
En mann ble kjent for å løfte økser mot de tykke trærne.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hver av dem ble kjent som den som høyner øksen for å hogge i tett sammenføyet tre.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Man har vist seg som den som løfter øksen mot en tett skog.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En mann var kjent for å løfte økser blant de tette trærne.
o3-mini KJV Norsk
En mann ble berømt for at han hevet økser over de tette trærne.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
En mann var kjent for å løfte økser blant de tette trærne.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det var som når noen svinger øksen mot tettvokste trær.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Det så ut som når en løfter øksen i tette skogen, for å hugge ned trær.
Original Norsk Bibel 1866
(Hver af dem) bliver kjendt som den, der ophæver Øxerne høit at hugge paa sammenføiet Træ.
King James Version 1769 (Standard Version)
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
KJV 1769 norsk
Mannen ble berømt etter som han hevet øksene mot de tette trærne.
KJV1611 - Moderne engelsk
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
King James Version 1611 (Original)
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
Norsk oversettelse av Webster
De oppførte seg som menn med økser, som hogger i en tett skog.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det er kjent som de som hugger inn i skogen med økser.
Norsk oversettelse av ASV1901
De oppførte seg som menn som svinger økser i en skog av trær.
Norsk oversettelse av BBE
De feller trær som en mann med øks hevet mot de tette skogene.
Coverdale Bible (1535)
Thy aduersaries roare in thy houses, & set vp their banners for tokens.
Geneva Bible (1560)
He that lifted the axes vpon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection:
Bishops' Bible (1568)
He that hewed tymber afore out of thicke woddes for to builde the temple: was esteemed as one offeryng a present to God aboue.
Authorized King James Version (1611)
[A man] was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
Webster's Bible (1833)
They behaved like men wielding axes, Cutting through a thicket of trees.
Young's Literal Translation (1862/1898)
He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood -- axes.
American Standard Version (1901)
They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.
Bible in Basic English (1941)
They are cutting down, like a man whose blade is lifted up against the thick trees.
World English Bible (2000)
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
NET Bible® (New English Translation)
They invade like lumberjacks swinging their axes in a thick forest.
Referenced Verses
- 1 Kgs 5:6 : 6 Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots and twelve thousand horsemen.
- 2 Chr 2:14 : 14 Now, let my lord send the wheat, barley, oil, and wine that he has promised to his servants.
- Jer 46:22-23 : 22 Her voice will hiss like a serpent as they advance in force; with axes they come against her, like those who cut down trees. 23 They will cut down her forest, declares the Lord, though it is dense. They are more numerous than locusts; they cannot be counted.