Verse 12
Make their nobles like Oreb and Zeeb, and all their princes like Zebah and Zalmunna,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gjør deres ledere som Oreb og Ze'eb, som Sebah og Salmunna, alle deres høvdinger,
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
de som sa: La oss ta Guds boliger til eiendom.
Norsk King James
De sa: La oss ta Guds hus i eie.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gjør deres fyrster som Oreb og Seeb, og alle deres ledere som Sebah og Salmunna,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gjør deres fyrster som Oreb og Seeb, alle deres høvdinger som Sebah og Salmunna,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De som sa: La oss ta Guds eiendom i besittelse.
o3-mini KJV Norsk
De som sa: «La oss ta besittelse av Guds boliger.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De som sa: La oss ta Guds eiendom i besittelse.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gjør deres fyrster som Oreb og Seeb, alle deres høvdinger som Sebah og Salmunna,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
La deres fyrster bli som Oreb og Zeeb, alle deres høvdinger som Sebah og Salmunna,
Original Norsk Bibel 1866
Sæt dem, (ja) deres Fyrster, som Oreb og som Seeb, og alle deres ypperste (Mænd) som Sebah og som Zalmuna,
King James Version 1769 (Standard Version)
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
KJV 1769 norsk
Som sa: La oss ta Guds boliger til vår besittelse.
KJV1611 - Moderne engelsk
Who said, Let us take for ourselves the houses of God in possession.
King James Version 1611 (Original)
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
Norsk oversettelse av Webster
som sa: "La oss ta Guds beitemarker i eie."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De som har sagt: 'La oss ta Guds vakre steder i eie for oss selv.'
Norsk oversettelse av ASV1901
som sa: La oss erobre Guds boliger.
Norsk oversettelse av BBE
de som sa: La oss ta Guds hvilested som vår arv.
Coverdale Bible (1535)
Which saye: we wil haue the houses of God in possession?
Geneva Bible (1560)
Which haue said, Let vs take for our possession the habitations of God.
Bishops' Bible (1568)
Whiche sayd, let vs take to our selues: the houses of God in possession.
Authorized King James Version (1611)
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
Webster's Bible (1833)
Who said, "Let us take possession Of God's pasturelands."
Young's Literal Translation (1862/1898)
Who have said, `Let us occupy for ourselves The comely places of God.'
American Standard Version (1901)
Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.
Bible in Basic English (1941)
Who have said, Let us take for our heritage the resting-place of God.
World English Bible (2000)
who said, "Let us take possession of God's pasturelands."
NET Bible® (New English Translation)
who said,“Let’s take over the pastures of God!”
Referenced Verses
- 2 Chr 20:11 : 11 'See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.'
- Ps 74:7-8 : 7 They set Your sanctuary on fire; they profaned the dwelling place of Your name, bringing it to the ground. 8 They said in their hearts, 'Let us completely subdue them!' They burned all the meeting places of God in the land.
- Ps 83:4 : 4 They devise cunning plans against your people and conspire together against your treasured ones.