Verse 18
They surround me all day long like a flood; they have completely engulfed me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De omgir meg daglig som vann; de omslutter meg sammen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Elskede og venn har du fjernet langt fra meg, og mine kjenninger har du satt i mørket.
Norsk King James
Lover og venner har du holdt langt unna meg, og mine bekjente er i mørket.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De omgir meg som vann hele dagen, de omringer meg alle sammen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De omringer meg som vann hele dagen, de omslutter meg alle sammen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du har fjernet kjære og venn langt fra meg, og mine kjente inn i mørket.
o3-mini KJV Norsk
Du har fjernet mine nære venner fra meg, og mine bekjente har du kastet inn i mørket.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du har fjernet kjære og venn langt fra meg, og mine kjente inn i mørket.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De omgir meg som vann hele dagen, alle sammen omringer de meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De omgir meg som vann hele dagen, de omringer meg alle sammen.
Original Norsk Bibel 1866
De omkringgave mig som Vand den ganske Dag, de omringede mig tilsammen.
King James Version 1769 (Standard Version)
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
KJV 1769 norsk
Du har fjernet kjære og venn fra meg, og mine bekjente i mørket.
KJV1611 - Moderne engelsk
Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.
King James Version 1611 (Original)
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Norsk oversettelse av Webster
Du har satt kjære og venn langt fra meg, og mine venner i mørket.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du har fjernet fra meg min elskede og min venn, mine bekjente er blitt til mørkets sted!
Norsk oversettelse av ASV1901
Elsker og venn har du fjernet fra meg, Og mine bekjente i mørket.
Norsk oversettelse av BBE
Du har sendt mine venner og kjære langt bort fra meg; jeg er ute av minnes hos dem som står meg nær.
Coverdale Bible (1535)
My louers and fredes hast thou put awaye fro me, and turned awaye myne acquantaunce.
Geneva Bible (1560)
My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
Bishops' Bible (1568)
Thou hast put a way farre from me my frende and neighbour: thou hast hid mine acquaintaunce out of sight.
Authorized King James Version (1611)
Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.
Webster's Bible (1833)
You have put lover and friend far from me, And my friends into darkness.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance `is' the place of darkness!
American Standard Version (1901)
Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.
Bible in Basic English (1941)
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
World English Bible (2000)
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness. A contemplation by Ethan, the Ezrahite.
NET Bible® (New English Translation)
You cause my friends and neighbors to keep their distance; those who know me leave me alone in the darkness.
Referenced Verses
- Ps 38:11 : 11 My heart throbs, my strength has left me; even the light of my eyes—it has also gone from me.
- Ps 88:8 : 8 Your wrath weighs heavily upon me, and you have overwhelmed me with all your waves. Selah.
- Ps 31:11 : 11 My life is consumed with grief and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones are wasting away.
- Job 19:12-15 : 12 His troops assemble together; they raise a siege against me and encamp around my dwelling. 13 He has driven my brothers far from me, and my acquaintances have turned against me. 14 My relatives have ceased to be close, and my close friends have forgotten me. 15 The guests in my house and my maidservants regard me as a stranger; I have become a foreigner in their eyes.