Verse 17
Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Din vrede har gått over meg, dine skrekkelser har ødelagt meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De omgir meg daglig som vann; de omslutter meg alle sammen.
Norsk King James
De omgir meg hver dag som vann; de er hele tiden rundt meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dine redsler har kommet over meg, de har nesten utslettet meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Din vrede har gått over meg, dine redsler har utslettet meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De omringer meg daglig som vann; de omringer meg alle sammen.
o3-mini KJV Norsk
De omgir meg daglig som vann; de har samlet seg omkring meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De omringer meg daglig som vann; de omringer meg alle sammen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dine harmer har gått over meg, dine redsler har fullstendig tynget meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dine vredes opphisselser strømmer over meg, dine skremsler har utryddet meg.
Original Norsk Bibel 1866
Dine Grumheder ere gangne over mig, dine Forfærdelser have (næsten) udryddet mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
KJV 1769 norsk
De omgir meg daglig som vann; de omslutter meg sammen.
KJV1611 - Moderne engelsk
They came around me daily like water; they have encircled me together.
King James Version 1611 (Original)
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Norsk oversettelse av Webster
De omgir meg som vann hele dagen. De har helt overveldet meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De har omringet meg som vann hele dagen, de har sirklet rundt meg alle sammen.
Norsk oversettelse av ASV1901
De kom rundt meg som vann hele dagen; De omringet meg alle sammen.
Norsk oversettelse av BBE
De omgir meg hele dagen som vann; de har dannet en krets rundt meg.
Coverdale Bible (1535)
They come rounde aboute me daylie like water, and compase me together on euery syde.
Geneva Bible (1560)
They came round about me dayly like water, and compassed me together.
Bishops' Bible (1568)
They came rounde about me dayly lyke water: and compassed me altogether on euery syde.
Authorized King James Version (1611)
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Webster's Bible (1833)
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
American Standard Version (1901)
They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
Bible in Basic English (1941)
They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
World English Bible (2000)
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
NET Bible® (New English Translation)
They surround me like water all day long; they join forces and encircle me.
Referenced Verses
- Ps 22:16 : 16 My strength is dried up like a broken piece of pottery, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death.
- Ps 42:7 : 7 My God, my soul is downcast within me. Therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon, from Mount Mizar.
- Ps 69:1-2 : 1 For the choir director: A song to be sung to the tune of 'Lilies.' A psalm of David. 2 Save me, God, because the waters have come up to my neck.
- Ps 116:3 : 3 The cords of death entangled me, the anguish of Sheol came over me; I was overcome by distress and sorrow.
- Ps 118:10-12 : 10 All the nations surrounded me; in the name of the Lord, I cut them off. 11 They surrounded me, yes, they surrounded me; in the name of the Lord, I cut them off. 12 They surrounded me like bees; they were extinguished like burning thorns; in the name of the Lord, I cut them off.
- Ps 124:4 : 4 Then the waters would have overwhelmed us; the torrent would have swept over our being.
- Lam 3:5-7 : 5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship. 6 He has made me dwell in dark places, like those long dead. 7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed down my chains.
- Matt 27:39-44 : 39 Those who passed by were hurling insults at Him, shaking their heads and saying, 40 'You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross!' 41 In the same way, the chief priests, with the scribes and elders, mocked Him, saying, 42 'He saved others, but He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him come down now from the cross, and we will believe in Him. 43 'He trusts in God; let God deliver Him now, if He wants Him. For He said, "I am the Son of God."' 44 The robbers who were crucified with Him also heaped insults on Him in the same way.
- Job 16:12-13 : 12 I was at ease, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target. 13 His archers surround me and pierce my kidneys without mercy; he pours my gall on the ground.
- Job 30:14-15 : 14 They come in as through a wide breach; chaos rolls in like a wave under the crash of destruction. 15 Terrors are turned upon me; they pursue my dignity like the wind, and my salvation has vanished like a cloud.