Verse 6

The woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God to be taken care of for 1,260 days.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og kvinnen fleir inn i ørkenen, hvor hun har et sted som er tilrettelagt av Gud, for at de skal gi henne føde der i tusen to hundre og seksti dager.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og kvinnen flyktet inn i ørkenen, hvor Gud har forberedt et beskyttet sted for henne, så hun blir tatt vare på der i 1260 dager.

  • Norsk King James

    Og kvinnen flyktet inn i ørkenen, hvor Gud hadde forberedt et sted for henne, slik at hun skulle bli næret der i tusen to hundre og seksti dager.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kvinnen flyktet ut i ørkenen til et sted som var gjort klart av Gud, for at hun skulle bli tatt vare på der i ett tusen to hundre og seksti dager.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og kvinnen flyktet ut i ørkenen, hvor hun hadde et sted beredt av Gud, der de skulle fø henne i ett tusen to hundre og seksti dager.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og kvinnen flyktet ut i ødemarken, hvor hun har et sted forberedt av Gud, for at de der skal ta vare på henne i ett tusen to hundre og seksti dager.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og kvinnen flyktet ut i ørkenen, hvor hun har et sted forberedt av Gud, for at de skulle forsørge henne i tusen to hundre og seksti dager.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og kvinnen flyktet inn i ørkenen, til det stedet Gud hadde forberedt for henne, der hun ble næret i 1260 dager.

  • gpt4.5-preview

    Og kvinnen flyktet ut i ørkenen, hvor hun har et sted gjort klart av Gud, for at hun skulle bli ernært der i tusen to hundre og seksti dager.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og kvinnen flyktet ut i ørkenen, hvor hun har et sted gjort klart av Gud, for at hun skulle bli ernært der i tusen to hundre og seksti dager.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Kvinnen flyktet ut i ødemarken, hvor Gud hadde beredt et sted for henne, der hun skulle bli tatt hånd om i et tusen to hundre og seksti dager.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Kvinnen flyktet til ørkenen, til et sted som Gud hadde forberedt for henne, hvor hun skulle bli tatt vare på i ett tusen to hundre og seksti dager.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Qvinden flyede i Ørkenen, hvor hun haver et Sted, beredt af Gud, at de der skulle ernære hende tusinde to hundrede og tredsindstyve Dage.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the woman fled into the wilderness, whe she hath a place ppad of God, that they should feed her the a thousand two hundd and thesco days.

  • KJV 1769 norsk

    Og kvinnen flyktet ut i ørkenen, der hun hadde et sted forberedt av Gud, så de kunne gi henne næring i ett tusen to hundre og seksti dager.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, so that she might be nourished there for one thousand two hundred sixty days.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Kvinnen flyktet ut i ørkenen, der hun hadde et sted forberedt av Gud, som skulle gi henne næring i ett tusen to hundre og seksti dager.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Kvinnen flyktet til ødemarken, hvor Gud hadde gjort i stand et sted for henne, slik at de kunne sørge for henne der i ett tusen to hundre og seksti dager.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Kvinnen flyktet ut i ørkenen, der hun har et sted forberedt av Gud, hvor de skal sørge for henne i ett tusen to hundre og seksti dager.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Kvinnen flyktet til ørkenen, der hun hadde et sted gjort klart av Gud, for at hun skulle få næring i ett tusen to hundre og seksti dager.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the woman fleed into wyldernes where she had a place prepared of god that they shulde fede her there a M.ii.C and lx. dayes.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the woman fled in to wyldernes, where she had a place prepared off God, that they shulde fede her there a M.ij.C. and lx. dayes.

  • Geneva Bible (1560)

    And the woman fled into wildernes where she hath a place prepared of God, that they should feede her there a thousande, two hundreth and three score dayes.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the woman fled into wildernesse, where she had a place prepared of God, that they should feede her there a thousande two hundreth and threscore days.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred [and] threescore days.

  • Webster's Bible (1833)

    The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the woman did flee to the wilderness, where she hath a place made ready from God, that there they may nourish her -- days a thousand, two hundred, sixty.

  • American Standard Version (1901)

    And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the woman went in flight to the waste land, where she has a place made ready by God, so that there they may give her food a thousand, two hundred and sixty days.

  • World English Bible (2000)

    The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.

  • NET Bible® (New English Translation)

    and she fled into the wilderness where a place had been prepared for her by God, so she could be taken care of for 1,260 days.

Referenced Verses

  • Rev 11:2-3 : 2 But exclude the outer court of the temple and do not measure it, because it has been given to the nations, and they will trample on the holy city for forty-two months. 3 And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.
  • Rev 12:4 : 4 Its tail swept a third of the stars from the sky and threw them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child the moment he was born.
  • Rev 12:14 : 14 But the woman was given two wings of a great eagle so that she might fly to the wilderness, to her place where she is nourished for a time, times, and half a time, out of the serpent’s reach.
  • Rev 13:5 : 5 The beast was given a mouth to speak arrogant words and blasphemies, and it was given authority to act for forty-two months.
  • 1 Kgs 17:3-6 : 3 "Go from here and turn eastward, and hide yourself by the Brook Cherith, which is east of the Jordan." 4 "You shall drink from the brook, and I have commanded ravens to provide for you there." 5 So he went and did as the word of the LORD directed him. He went and stayed by the Brook Cherith, which is east of the Jordan. 6 The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
  • 1 Kgs 17:9-9 : 9 "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there. Look, I have commanded a widow there to provide for you." 10 So he arose and went to Zarephath. When he reached the city gate, a widow was there gathering sticks. He called to her and said, "Please bring me a little water in a vessel so I may drink." 11 As she was going to fetch it, he called to her and said, "Please bring me a piece of bread in your hand as well." 12 But she replied, "As the LORD your God lives, I have nothing baked. I only have a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. I am gathering a couple of sticks to go and prepare it for myself and my son so we may eat it and then die." 13 Elijah said to her, "Do not be afraid. Go and do as you have said, but first make a small cake for me from what you have and bring it to me. Then make some for yourself and your son." 14 For this is what the LORD, the God of Israel, says: 'The jar of flour will not run out, and the jug of oil will not run dry until the day the LORD sends rain upon the earth.' 15 She went and did according to what Elijah said, and she, Elijah, and her household ate for many days. 16 The jar of flour was not used up, and the jug of oil did not run dry, as the word of the LORD which He spoke through Elijah had declared.
  • 1 Kgs 19:4-8 : 4 He went a day's journey into the wilderness. He came to a broom tree, sat under it, and prayed that he might die. 'Enough, LORD,' he said. 'Take my life, for I am no better than my ancestors.' 5 Then he lay down under the broom tree and fell asleep. Suddenly, an angel touched him and said, 'Get up and eat.' 6 He looked around, and there by his head was a cake of bread baked on hot stones and a jar of water. He ate and drank, then lay down again. 7 The angel of the LORD came back a second time, touched him, and said, 'Get up and eat, for the journey is too much for you.' 8 So he got up, ate, and drank. Strengthened by that food, he traveled forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
  • Matt 4:11 : 11 Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.