Verse 12
that is, that we may be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Det vil si, at jeg kan bli trøstet sammen med dere ved den gjensidige troen, både deres og min.
NT, oversatt fra gresk
det vil si å oppmuntre dere sammen med dere, ved den troen dere har, både dere og meg.
Norsk King James
det vil si at jeg kan bli trøstet sammen med dere gjennom den troen vi deler.
Modernisert Norsk Bibel 1866
det vil si at jeg kan bli oppmuntret sammen med dere ved vår felles tro, både deres og min.
KJV/Textus Receptus til norsk
det vil si at vi hos hverandre kan bli opplivet ved vår felles tro, deres og min.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
det vil si at vi kan bli oppmuntret sammen ved hverandres tro, både deres og min.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
det vil si, at jeg kan bli oppmuntret sammen med dere ved den felles tro, både deres og min.
o3-mini KJV Norsk
det vil si, at jeg sammen med dere kan få trøst, styrket gjennom vår felles tro.
gpt4.5-preview
det vil si at vi sammen kan bli oppmuntret ved hverandres tro, både deres og min.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
det vil si at vi sammen kan bli oppmuntret ved hverandres tro, både deres og min.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
det er at vi sammen kan bli oppmuntret ved hverandres tro, både deres og min.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
det vil si for å bli oppmuntret sammen med dere ved hverandres tro, både deres og min.
Original Norsk Bibel 1866
det er, at jeg hos eder maatte opmuntres tilligemed eder ved den fælles Tro, baade eders og min.
King James Version 1769 (Standard Version)
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
KJV 1769 norsk
det vil si at jeg kan bli trøstet sammen med dere ved den felles troen, både deres og min.
KJV1611 - Moderne engelsk
That is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.
King James Version 1611 (Original)
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
Norsk oversettelse av Webster
det vil si, at vi kan bli oppmuntret av hverandre, gjennom hverandres tro, både deres og min.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
det vil si, at jeg kan bli oppmuntret sammen med dere ved den felles tro, både deres og min.
Norsk oversettelse av ASV1901
det vil si at vi sammen kan bli oppmuntret ved hverandres tro, både deres og min.
Norsk oversettelse av BBE
Det vil si, at vi alle kan trøstes sammen ved den tro som er i dere og i meg.
Tyndale Bible (1526/1534)
that is that I myght have consolacion together with you through the commen fayth which bothe ye and I have.
Coverdale Bible (1535)
(that is)that I mighte be conforted with you, thorow yor faith & myne, which we haue together.
Geneva Bible (1560)
That is, that I might be comforted together with you, through our mutuall faith, both yours and mine.
Bishops' Bible (1568)
That is, that I might haue consolation together with you, eche with others fayth, yours and mine.
Authorized King James Version (1611)
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
Webster's Bible (1833)
that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and that is, that I may be comforted together among you, through the faith in one another, both yours and mine.
American Standard Version (1901)
that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.
Bible in Basic English (1941)
That is to say, that all of us may be comforted together by the faith which is in you and in me.
World English Bible (2000)
that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.
NET Bible® (New English Translation)
that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith, both yours and mine.
Referenced Verses
- Rom 15:32 : 32 So that, by God’s will, I may come to you with joy and be refreshed together with you.
- Acts 11:23 : 23 When he arrived and saw the grace of God, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with devoted hearts.
- 1 Thess 3:7-9 : 7 For this reason, brothers, in all our distress and affliction, we were comforted about you through your faith. 8 For now we live, if you stand firm in the Lord. 9 For what thanks can we render to God for you in return for all the joy with which we rejoice because of you before our God. 10 Night and day we pray earnestly that we may see your face and complete what is lacking in your faith.
- 2 Pet 1:1 : 1 Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a faith of equal value with ours through the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
- 3 John 1:3-4 : 3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified to your truth, as you are walking in the truth. 4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
- Jude 1:3 : 3 Dear friends, although I was eager to write to you about our common salvation, I felt it necessary instead to write and urge you to contend earnestly for the faith that was once for all delivered to the saints.
- 2 John 1:4 : 4 I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we received the commandment from the Father.
- 2 Tim 1:4 : 4 I long to see you, as I remember your tears, so that I may be filled with joy.
- Titus 1:4 : 4 To Titus, my true child in our common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
- Rom 15:24 : 24 I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
- 2 Cor 2:1-3 : 1 I decided this for myself: that I would not come to you again in sorrow. 2 For if I grieve you, who then will make me glad but the one who is grieved by me? 3 I wrote this very thing to you so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to bring me joy. I have confidence in all of you, that my joy is your joy.
- 2 Cor 7:4-7 : 4 I have great confidence in you; I take great pride in you. I am filled with comfort; I am overflowing with joy in all our afflictions. 5 For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted in every way—conflicts on the outside, fears within. 6 But God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus, 7 and not only by his arrival, but also by the comfort you had given him. He told us about your deep longing, your mourning, and your zeal for me, so that I rejoiced even more.
- 2 Cor 7:13 : 13 Because of this, we have been comforted. And in addition to our own comfort, we rejoiced even more at the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by all of you.
- Eph 4:5 : 5 one Lord, one faith, one baptism,
- 1 Thess 2:17-20 : 17 But we, brothers and sisters, being separated from you for a short time—in person, not in heart—made every effort, with great longing, to see you face to face. 18 For we wanted to come to you—indeed I, Paul, tried again and again—but Satan hindered us. 19 For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when He comes? Is it not indeed you? 20 Yes, you are our glory and joy.