Verse 13
I do not want you to be unaware, brothers, that I often planned to come to you (but was prevented until now), in order that I might have some fruit among you, just as I have among the other Gentiles.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Nå vil jeg ikke at dere skal være uvitende, brødre, om at jeg ofte har hatt den hensikt å komme til dere, (men ble hindret til nå,) for å ha noe frukt blant dere også, slik som blant de andre hedningene.
NT, oversatt fra gresk
Jeg vil ikke at dere skal være uvitende, søsken, om at jeg mange ganger har hatt planer om å komme til dere (men har blitt hindret fram til nå), for at jeg kunne få noe åndelig frukt blant dere, slik jeg også har blant de andre folkene.
Norsk King James
Nå vil jeg ikke at dere skal være uvitende, brødre, om at jeg ofte har hatt som mål å komme til dere, men jeg har vært hindret til nå, så jeg kunne få noe frukt blant dere, som blant de andre hedningene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil at dere skal vite, brødre, at jeg ofte har tenkt å komme til dere, men hittil har blitt hindret, for at jeg også kan ha noen frukt blant dere, slik som blant de andre folkeslag.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jeg vil ikke, brødre, at dere skal være uvitende om at jeg mange ganger har satt meg fore å komme til dere — men er blitt hindret til nå — for å høste noen frukt også blant dere, likesom blant de andre hedninger.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg vil at dere skal vite, brødre, at jeg ofte har planlagt å komme til dere, men inntil nå har jeg blitt hindret, for at jeg også blant dere kan ha noen frukt, slik som blant de andre folkeslagene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Nå vil jeg ikke at dere skal være uvitende, brødre, om at jeg ofte har hatt planer om å komme til dere (men har blitt hindret hittil), for at jeg også kunne ha noen frukt blant dere, slik som blant andre folk.
o3-mini KJV Norsk
Jeg ønsker at dere skal vite, brødre, at jeg ofte hadde tenkt å komme til dere, men det ble forhindret inntil nå, for at jeg skulle kunne høste frukt blant dere, slik som blant andre hedninger.
gpt4.5-preview
Jeg vil ikke at dere skal være uvitende, brødre, om at jeg ofte har bestemt meg for å komme til dere (men hittil er jeg blitt hindret), for at jeg kunne høste frukt også hos dere, som hos de øvrige folkeslagene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil ikke at dere skal være uvitende, brødre, om at jeg ofte har bestemt meg for å komme til dere (men hittil er jeg blitt hindret), for at jeg kunne høste frukt også hos dere, som hos de øvrige folkeslagene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil at dere skal vite, brødre, at jeg ofte har hatt i tanke å komme til dere, men har hittil vært hindret, for at jeg også blant dere kunne ha litt frukt, likesom blant de øvrige folkeslag.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg vil at dere skal vite, brødre, at jeg ofte har planlagt å komme til dere (men så langt har jeg blitt hindret), for å få noen frukt blant dere også, akkurat som blant de andre folkeslag.
Original Norsk Bibel 1866
Men jeg vil ikke, Brødre! at I skulle være uvidende om, at jeg haver ofte sat mig for at komme til eder, — men jeg er hidindtil bleven forhindret — paa det at jeg maatte have nogen Frugt ogsaa iblandt eder, ligesom og iblandt de andre Hedninger.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
KJV 1769 norsk
Jeg vil at dere skal vite, brødre, at jeg ofte har ønsket å komme til dere (men hittil har blitt hindret), for også å ha noen frukter blant dere, slik som blant de andre hedningene.
KJV1611 - Moderne engelsk
Now I would not have you ignorant, brothers, that I often planned to come to you, (but was hindered until now,) that I might have some fruit among you also, just as among other Gentiles.
King James Version 1611 (Original)
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
Norsk oversettelse av Webster
Nå vil jeg ikke at dere skal være uvitende, brødre, om at jeg ofte har planlagt å komme til dere, men har blitt hindret hittil, for å høste noen frukt blant dere også, slik som blant de andre hedningene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg vil ikke at dere skal være uvitende, brødre, om at jeg mange ganger har planlagt å komme til dere—men har vært hindret til nå—for å få noen frukter blant dere, som også blant de andre folkeslag.
Norsk oversettelse av ASV1901
Brødre, jeg vil at dere skal vite at jeg ofte har planlagt å komme til dere (men hittil har blitt hindret), for å ha noen frukt også blant dere, slik som blant de andre folkeslagene.
Norsk oversettelse av BBE
Dere kan være sikre, brødre, at jeg ofte har tenkt på å komme til dere (men til nå har jeg vært forhindret), for å ha frukt også blant dere, slik jeg har hatt blant andre folk.
Tyndale Bible (1526/1534)
I wolde that ye shuld knowe brethre how that I have often tymes purposed to come vnto you (but have bene let hitherto) to have some frute amonge you as I have amonge other of ye Gentyls.
Coverdale Bible (1535)
But I wolde ye shulde knowe (brethren) how that I haue often tymes purposed to come vnto you (but haue bene let hither to) that I mighte do some good amonge you, like as amonge other Gentyles.
Geneva Bible (1560)
Now my brethren, I would that ye should not be ignorant, how that I haue oftentimes purposed to come vnto you (but haue bene let hitherto) that I might haue some fruite also among you, as I haue among the other Gentiles.
Bishops' Bible (1568)
I woulde that ye should knowe brethren, howe that I haue oftentymes purposed to come vnto you ( and haue ben let hytherto,) that I myght haue some fruite also among you, as among other of the gentiles.
Authorized King James Version (1611)
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
Webster's Bible (1833)
Now I don't desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I do not wish you to be ignorant, brethren, that many times I did purpose to come unto you -- and was hindered till the present time -- that some fruit I might have also among you, even as also among the other nations.
American Standard Version (1901)
And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you (and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles.
Bible in Basic English (1941)
You may be certain, my brothers, that it has frequently been in my mind to come to you (but till now I was kept from it), so that I might have some fruit from you in the same way as I have had it from the other nations.
World English Bible (2000)
Now I don't desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.
NET Bible® (New English Translation)
I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I often intended to come to you(and was prevented until now), so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles.
Referenced Verses
- Acts 19:21 : 21 After these events were completed, Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and to go to Jerusalem, saying, "After I have been there, I must also see Rome."
- Phil 4:17 : 17 Not that I seek the gift itself, but I seek the fruit that increases to your credit.
- Col 1:6 : 6 That gospel has come to you. It is bearing fruit and growing all over the world, just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood the grace of God.
- 1 Thess 2:18 : 18 For we wanted to come to you—indeed I, Paul, tried again and again—but Satan hindered us.
- 1 Thess 4:13 : 13 But we do not want you to be uninformed, brothers, about those who have fallen asleep, so that you will not grieve like the rest, who have no hope.
- John 4:36 : 36 The one who reaps is receiving wages and gathering fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps may rejoice together.
- John 15:16 : 16 You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit, fruit that will last, so that whatever you ask the Father in my name, he will give you.
- Rom 11:25 : 25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not become conceited: Israel has experienced a hardening in part until the fullness of the Gentiles has come in.
- 1 Cor 10:1 : 1 Brothers, I do not want you to be unaware that all our ancestors were under the cloud, and all passed through the sea.
- 1 Cor 12:1 : 1 Now, concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be unaware.
- 2 Cor 1:8 : 8 For we do not want you to be unaware, brothers and sisters, of the trouble we experienced in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself.
- 2 Cor 1:15-16 : 15 With this confidence, I planned to visit you first so that you might benefit twice. 16 I planned to pass through your area on my way to Macedonia, and then come back to you from Macedonia, so you could assist me on my journey to Judea.
- 2 Cor 2:14 : 14 But thanks be to God, who always leads us in Christ’s triumphal procession and manifests the aroma of the knowledge of Him through us in every place.
- 2 Cor 10:13-16 : 13 We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the sphere of service God has assigned to us, a sphere that also includes you. 14 We are not overextending ourselves, as though we had not reached you. For we were the first to come to you with the gospel of Christ. 15 Neither do we go beyond our limits by boasting in the labors of others. But our hope is that as your faith continues to grow, our sphere of activity among you will greatly expand, 16 so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast in work already done in another person's area.
- Rom 15:18-20 : 18 I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done. 19 By the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ. 20 It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.
- Rom 15:22-28 : 22 This is why I have often been hindered from coming to you. 23 But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you, 24 I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. 25 Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord’s people there. 26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem. 27 Yes, they were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual blessings, they are obligated also to minister to them with material blessings. 28 So after I have completed this task and have securely delivered to them this fruit, I will go to Spain and visit you on my way.
- 1 Cor 9:2 : 2 If I am not an apostle to others, surely I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
- Acts 14:27 : 27 When they arrived and gathered the church together, they reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
- Acts 15:12 : 12 The whole assembly became silent and listened to Barnabas and Paul as they narrated all the signs and wonders that God had done among the Gentiles through them.
- Acts 16:6-7 : 6 Paul and his companions traveled through the region of Phrygia and Galatia but were kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia. 7 When they came to the border of Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not permit them.
- John 12:24 : 24 Truly, truly, I tell you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it produces much fruit.
- Acts 21:19 : 19 After greeting them, Paul gave a detailed account of everything God had done among the Gentiles through his ministry.
- 2 Thess 2:7 : 7 For the mystery of lawlessness is already at work; only the one now restraining it will do so until he is taken out of the way.
- 2 Tim 4:17 : 17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully made and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion's mouth.
- 1 Thess 1:8-9 : 8 For the word of the Lord has sounded forth from you—not only in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone out everywhere, so that we don’t need to say anything. 9 For they themselves tell about how you welcomed us and how you turned to God from idols to serve the living and true God. 10 And to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead—Jesus, who rescues us from the coming wrath.
- 1 Thess 2:13-14 : 13 For this reason, we also thank God constantly, because when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a message from men but as what it truly is—the word of God, which is at work in you who believe. 14 For you, brothers and sisters, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, because you also suffered the same things from your own countrymen as they did from the Jews.
- Isa 27:6 : 6 In days to come, Jacob will take root, Israel will blossom and sprout, and they will fill the whole world with fruit.