Verse 1

Come back, come back, O Shulammite! Come back, come back, that we may gaze upon you. Why should you gaze at the Shulammite as at the dance of two camps?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Kom tilbake, kom tilbake, du vakre Shulamit! Kom tilbake, kom tilbake, så vi kan se deg. Hva er det dere ser på, vakre Shulamit? Er det noe som minner om en dans?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvor vakre er dine føtter i sandaler, du edle datter! Dine lår er som smykker, utført av en dyktig kunstner.

  • Norsk King James

    Hvor vakre er føttene dine i sko, O prinsedatter! Lårene dine er som juveler, arbeidet til en dyktig håndverker.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvor vakre er dine skritt i skoene, du fyrstedatter! Dine hofters buer er som smykker, skapt av en kunstner.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Vend tilbake, vend tilbake, du sulamittiske kvinne! Vend tilbake, vend tilbake, så vi kan betrakte deg. Hva vil dere se på den sulamittiske kvinnen, som en dans ved dobbelteleiren?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvor vakre er dine føtter i sko, du prinsessedatter! Dine hofteledd er som smykker, verket til en dyktig håndverker.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hvor vakre er dine føtter med sko, å prinsens datter! Lårens ledd er som edelstener, mesterlig uttømt som av en dyktig håndverker.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvor vakre er dine føtter i sko, du prinsessedatter! Dine hofteledd er som smykker, verket til en dyktig håndverker.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vend tilbake, vend tilbake, du Shulamit, vend tilbake, vend tilbake, så vi kan se på deg. Hva ser dere på i Shulamit, som en dans av to leirer?

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Vend tilbake, vend tilbake, du Shulamit. Vend tilbake, vend tilbake, så vi kan se på deg. Hva vil dere se på Shulamit, som ved en dans mellom to hærleirer?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvor deilige ere dine Gange i Skoene, du Fyrstedatter! dine Lænders Hofter ere som Kjæder, (der ere) en Kunstners Hænders Gjerning.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

  • KJV 1769 norsk

    Hvor vakre er dine føtter med sko, du fyrstens datter! Samlingene av dine lår er som juveler, verket av en dyktig håndverker.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful craftsman.

  • King James Version 1611 (Original)

    How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvor vakre er dine føtter i sandaler, prinsesse! Dine runde lår er som juveler, skapt av en dyktig håndverker.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvor vakre er dine føtter i sandaler, du edle datter. Dine hoftesvingninger er som smykker, verk av en kunstners hender.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvor vakre dine føtter er i sandaler, du prinsesse! Dine runde lår er som juveler, verket av en dyktig håndverker.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvor vakre dine føtter er i skoene, du kongens datter! Kurvene i dine ben er som edelstener, arbeidet av en dyktig håndverker.

  • Coverdale Bible (1535)

    O how pleasaunt are thy treadinges with thy shues, thou prynces daughter? Thy thees are like a fayre iewell, which is wrought by a connynge workmaster:

  • Geneva Bible (1560)

    Howe beautifull are thy goings with shooes, O princes daughter! the ioynts of thy thighs are like iewels: the worke of the hande of a cunning workeman.

  • Bishops' Bible (1568)

    O howe pleasaunt are thy treadynges with thy shoes, thou princes daughter? the ioyntes of thy thighes are like a faire iewell, which is wrought by a cunnyng workemaister.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs [are] like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

  • Webster's Bible (1833)

    How beautiful are your feet in sandals, prince's daughter! Your rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skillful workman.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    As the chorus of `Mahanaim.' How beautiful were thy feet with sandals, O daughter of Nadib. The turnings of thy sides `are' as ornaments, Work of the hands of an artificer.

  • American Standard Version (1901)

    How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.

  • Bible in Basic English (1941)

    How beautiful are your feet in their shoes, O king's daughter! The curves of your legs are like jewels, the work of the hands of a good workman:

  • World English Bible (2000)

    How beautiful are your feet in sandals, prince's daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Lover to His Beloved:(7:2) How beautiful are your sandaled feet, O nobleman’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, the work of the hands of a master craftsman.

Referenced Verses

  • Ps 45:13 : 13 The daughter of Tyre will come with a gift; the wealthy among the people will seek your favor.
  • Dan 2:32 : 32 The head of this image was of fine gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze.
  • Luke 15:22 : 22 But the father said to his servants, 'Bring out the best robe and put it on him. Put a ring on his hand and sandals on his feet.
  • 2 Cor 6:18 : 18 And, 'I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters,' says the Lord Almighty.
  • Eph 4:15-16 : 15 But speaking the truth in love, let us grow in every way into him who is the head—Christ. 16 From him the whole body, being joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love as each part does its work.
  • Eph 6:15 : 15 And as shoes for your feet, put on the readiness that comes from the gospel of peace.
  • Phil 1:27 : 27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or am absent, I may hear that you are standing firm in one spirit, striving together with one mind for the faith of the gospel.
  • Col 2:19 : 19 Such a person does not hold fast to the Head, from whom the whole body, supported and held together by its joints and ligaments, grows with a growth that comes from God.
  • Exod 28:15 : 15 Make a breastpiece for decision-making, the work of a skilled artisan. It is to be made like the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet yarn, and finely twisted linen.
  • Exod 35:35 : 35 He has filled them with skill and wisdom to perform all kinds of craftsmanship—designing, embroidering in blue, purple, and crimson yarn, and fine linen, weaving, and doing all kinds of craftsmanship and artistic designs.