Verse 11

So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him their head and commander. Jephthah repeated all his words before the Lord in Mizpah.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så dro Jefta med de eldste i Gilead, og folket satte ham som leder og anfører over seg. Jefta gjentok sine ord for Herren i Mispa.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da dro Jefta med de eldste i Gilead, og folket satte ham til leder og høvding over seg. Og Jefta fortalte alle sine ord for Herren i Mispa.

  • Norsk King James

    Så gikk Jeptah med Gileads eldste, og folket gjorde ham til leder over seg; og Jeptah fremsatte alle sine ord for Herren i Mizpeh.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så dro Jefta med de eldste i Gilead, og folket gjorde ham til leder og øverste. Jefta talte alle sine ord for Herrens ansikt i Mispa.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så gikk Jefta med de eldste i Gilead, og folket satte ham til leder og høvding over seg. Jefta gjentok alle sine ord for Herren i Mispa.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da gikk Jefta med de eldste i Gilead, og folket gjorde ham til leder og hærfører over seg. Og Jefta sa alle sine ord for Herrens åsyn i Mispa.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så dro Jefta med Gilead-eldstene, og folket utnevnte ham til leder og hærfører. Jefta fremførte alle sine ord for Herren i Mizpeh.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da gikk Jefta med de eldste i Gilead, og folket gjorde ham til leder og hærfører over seg. Og Jefta sa alle sine ord for Herrens åsyn i Mispa.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jefta dro da med Gileads eldste, og folket satte ham til leder og kommandør over dem. Jefta førte fram alle sine ord for Herren i Mispa.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så dro Jefta med de eldste i Gilead, og folket satte ham til leder og fører over seg. Jefta sa da alle sine ord for Herren i Mispa.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa gik Jephthah med de Ældste af Gilead, og Folket satte ham over sig til et Hoved og til en Øverste; og Jephthah talede alle sine Ord for Herrens Ansigt i Mizpa.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.

  • KJV 1769 norsk

    Så dro Jefta med de eldste i Gilead, og folket gjorde ham til deres leder og kommandant. Jefta gjentok alle sine ord for Herren i Mispa.

  • KJV1611 – Modern English

    Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah spoke all his words before the LORD in Mizpeh.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så gikk Jefta med Gileads eldste, og folket gjorde ham til leder og høvding over dem. Og Jefta talte alle sine ord for Herren i Mispa.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så dro Jefta med de eldste i Gilead, og folket satte ham over seg til leder og hærfører. Jefta talte alle sine ord framfor Herren i Mispa.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da dro Jefta med de eldste i Gilead, og folket gjorde ham til leder og høvding over dem. Jefta uttalte alle sine ord for Herren i Mispa.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så dro Jefta med lederne i Gilead, og folket gjorde ham til deres leder og høvding; og Jefta gjentok alt foran Herren i Mispa.

  • Coverdale Bible (1535)

    So Iephthae wete with the Elders of Gilead. And the people made him heade and duke ouer them. And Iephthae spake all this before the LORDE at Mispa.

  • Geneva Bible (1560)

    Then Iphtah went with the Elders of Gilead, and the people made him head and captaine ouer them: and Iphtah rehearsed all his wordes before the Lorde in Mizpeh.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then Iephthah went with the elders of Gilead, and ye people made hym head & captayne ouer them: And Iephthah rehearsed al his wordes before the Lorde in Mispah.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.

  • Webster's Bible (1833)

    Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spoke all his words before Yahweh in Mizpah.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Jephthah goeth with the elders of Gilead, and the people set him over them for head and for captain, and Jephthah speaketh all his words before Jehovah in Mizpeh.

  • American Standard Version (1901)

    Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spake all his words before Jehovah in Mizpah.

  • Bible in Basic English (1941)

    So Jephthah went with the responsible men of Gilead, and the people made him head and chief over them; and Jephthah said all these things before the Lord in Mizpah.

  • World English Bible (2000)

    Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spoke all his words before Yahweh in Mizpah.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So Jephthah went with the leaders of Gilead. The people made him their leader and commander. Jephthah repeated the terms of the agreement before the LORD in Mizpah.

Referenced Verses

  • Judg 10:17 : 17 The Ammonites were called together and encamped in Gilead, while the Israelites assembled and camped at Mizpah.
  • Judg 20:1 : 1 Then all the Israelites went out, and the entire assembly came together as one man, from Dan to Beersheba and the land of Gilead, to the LORD at Mizpah.
  • 1 Sam 10:17 : 17 Samuel summoned the people to the LORD at Mizpah.
  • 1 Sam 11:15 : 15 So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king in the presence of the LORD. They sacrificed peace offerings before the LORD, and Saul and all the men of Israel celebrated with great joy.
  • 1 Sam 23:9-9 : 9 When David learned that Saul was plotting harm against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here." 10 David said, "LORD, God of Israel, your servant has certainly heard that Saul intends to come to Keilah and destroy the city because of me. 11 Will the leaders of Keilah hand me over to him? Will Saul come down as your servant has heard? LORD, God of Israel, please tell your servant." And the LORD answered, "He will come down." 12 Then David said, 'Will the leaders of Keilah hand me and my men over to Saul?' The LORD replied, 'They will hand you over.'
  • 1 Kgs 3:7-9 : 7 Now, LORD my God, you have made your servant king in place of my father David, but I am only a young and inexperienced servant who does not know how to carry out his duties. 8 Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or record. 9 So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between good and evil, for who is able to govern this great people of yours?
  • 2 Cor 3:5 : 5 Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency is from God.
  • Jas 1:5 : 5 If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without rebuke, and it will be given to him.
  • Jas 1:17 : 17 Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
  • Josh 15:38 : 38 Dilean, Mizpeh, and Joktheel.