John 7:46
The officers answered, Neuer man spake like this man.
The officers answered, Neuer man spake like this man.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
44 And some of them would haue taken him, but no man layde handes on him.
45 Then came the officers to the hie Priests and Pharises, and they said vnto them, Why haue ye not brought him?
25 Then saide some of them of Hierusalem, Is not this he, whom they goe about to kill?
26 And beholde, he speaketh openly, and they say nothing to him: doe the rulers know in deede that this is in deede that Christ?
27 Howbeit we know this man whence he is: but when that Christ commeth, no man shall knowe whence he is.
46 And none could answere him a worde, neither durst any from that day foorth aske him any moe questions.
15 And the Iewes marueiled, saving, Howe knoweth this man the Scriptures, seeing that hee neuer learned!
16 Iesus answered them, and saide, My doctrine is not mine, but his that sent me.
47 Then answered them the Pharises, Are yee also deceiued?
48 Doeth any of the rulers, or of the Pharises beleeue in him?
30 Then they sought to take him, but no man layde handes on him, because his houre was not yet come.
31 Now many of the people beleeued in him, and said, When that Christ commeth, will he doe moe miracles then this man hath done?
32 The Pharises heard that the people murmured these thinges of him, and the Pharises, and high Priestes sent officers to take him.
7 Therefore they answered, that they could not tell whence it was.
47 Then gathered the hie Priests, & the Pharises a councill, and said, What shall we doe? For this man doeth many miracles.
34 Iesus answered him, Saiest thou that of thy selfe, or did other tell it thee of me?
14 But he answered him not to one worde, in so much that the gouernour marueiled greatly.
40 So many of the people, when they heard this saying, said, Of a trueth this is that Prophet.
26 And they could not reproue his saying before the people: but they marueiled at his answere, and helde their peace.
21 Why askest thou mee? aske them which heard mee what I sayde vnto them: beholde, they knowe what I sayd.
22 When he had spoken these thinges, one of the officers which stoode by, smote Iesus with his rod, saying, Answerest thou the hie Priest so?
62 Then the chiefe Priest arose, and sayde to him, Answerest thou nothing? What is the matter that these men witnesse against thee?
3 And the hie Priestes accused him of many things.
4 Wherefore Pilate asked him againe, saying, Answerest thou nothing? beholde howe many things they witnesse against thee.
5 But Iesus answered no more at all, so that Pilate marueiled.
50 Nicodemus said vnto them, ( he that came to Iesus by night, and was one of them.)
51 Doth our Law iudge a man before it heare him, and knowe what he hath done?
2 And spake vnto him, saying, Tell vs by what authoritie thou doest these things, or who is hee that hath giuen thee this authoritie?
20 These wordes spake Iesus in the treasurie, as hee taught in the Temple, and no man layde handes on him: for his houre was not yet come.
12 And much murmuring was there of him among the people. Some said, He is a good man: other sayd, Nay: but he deceiueth the people.
13 Howbeit no man spake openly of him for feare of the Iewes.
1 Then sayd the chiefe Priest, Are these things so?
60 Then the hie Priest stoode vp amongst them, and asked Iesus, saying, Answerest thou nothing? What is the matter that these beare witnesse against thee?
29 We know that God spake with Moses: but this man we know not from whence he is.
30 The man answered, and sayde vnto them, Doutlesse, this is a marueilous thing, that ye know not whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
6 And they could not answere him againe to those things.
7 Then he asked them againe, Whome seeke yee? And they sayd, Iesus of Nazareth.
23 And whe he was come into the Temple, the chiefe Priestes, and the Elders of the people came vnto him, as he was teaching, and saide, By what authoritie doest thou these things? And who gaue thee this authoritie?
28 And said vnto him, By what authoritie doest thou these things? and who gaue thee this authoritie, that thou shouldest doe these things?
12 And when he was accused of the chiefe Priestes, and Elders, he answered nothing.
29 For he taught them as one hauing authoritie, and not as the Scribes.
71 Then sayd they, What neede we any further witnes? for we our selues haue heard it of his owne mouth.
30 They answered, and saide vnto him, If hee were not an euill doer, we woulde not haue deliuered him vnto thee.
29 Then saide the people that stoode by, and heard, that it was a thunder: other said, An Angel spake to him.
14 And sayd vnto them, Ye haue brought this man vnto me, as one that peruerted the people: and beholde, I haue examined him before you, and haue found no fault in this man, of those things whereof ye accuse him:
40 And after that, durst they not aske him any thing at all.
36 What saying is this that hee saide, Ye shall seeke mee, and shall not finde mee? and where I am, cannot ye come?
57 Nowe both the hie Priestes and the Pharises had giuen a commaundement, that if any man knew where he were, he should shewe it, that they might take him.
32 But if we say, Of men, we feare the people: for all men counted Iohn, that he was a Prophet in deede.
33 And when the multitude heard it, they were astonied at his doctrine.