Matthew 8:23
And when he was entred into ye ship, his disciples followed him.
And when he was entred into ye ship, his disciples followed him.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
22 And it came to passe on a certaine day, that he went into a ship with his disciples, and he sayd vnto them, Let vs goe ouer vnto the other side of the lake; they lanched forth.
23 And as they sayled, he fell a sleepe, and there came downe a storme of winde on the lake, and they were filled with water, and were in ieopardie.
24 Then they went to him, and awoke him, saying, Master, Master, we perish; he arose, and rebuked the winde, and the waues of water: and they ceased, and it was calme.
25 Then he sayde vnto them, Where is your fayth? And they feared, & wondered among them selues, saying, Who is this that commandeth both the windes and water, and they obey him!
24 And beholde, there arose a great tempest in the sea, so that the ship was couered with waues: but he was a sleepe.
25 Then his disciples came, and awoke him, saying, Master, saue vs: we perish.
26 And he said vnto them, Why are ye fearefull, O ye of litle faith? Then he arose, & rebuked the winds & the sea: & so there was a great calme.
27 And the men marueiled, saying, What man is this, that both the windes and the sea obey him!
35 Nowe the same day when euen was come, he saide vnto them, Let vs passe ouer vnto the other side.
36 And they left the multitude, and tooke him as he was in the shippe, and there were also with him other little shippes.
37 And there arose a great storme of winde, and the waues dashed into the shippe, so that it was now full.
38 And he was in the sterne asleepe on a pillow: and they awoke him, and saide to him, Master, carest thou not that we perish?
10 And anon he entred into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
13 So he left them, and went into the ship againe, and departed to the other side.
22 And straightway Iesus compelled his disciples to enter into a shippe, and to goe ouer before him, while he sent the multitude away.
23 And assoone as hee had sent the multitude away, he went vp into a moutaine alone to pray: and when the euening was come, hee was there alone.
24 And the shippe was nowe in the middes of the sea, and was tossed with waues: for it was a contrarie winde.
25 And in the fourth watch of the night, Iesus went vnto them, walking on the sea.
26 And when his disciples sawe him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit, and cried out for feare.
16 When euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea,
17 And entred into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernaum: and nowe it was darke, and Iesus was not come to them.
11 And when they had brought the ships to land, they forsooke all, and followed him.
32 And assoone as they were come into the ship, the winde ceased.
33 Then they that were in the ship, came and worshipped him, saying, Of a trueth thou art the Sonne of God.
34 And when they were come ouer, they came into the land of Gennezaret.
22 And they without tarying, leauing the ship, and their father, folowed him.
21 Then willingly they receiued him into the ship, and the ship was by and by at the lande, whither they went.
22 The day following, the people which stoode on the other side of the sea, saw that there was none other ship there, saue that one, whereinto his disciples were entred, and that Iesus went not with his disciples in the ship, but that his disciples were gone alone,
18 And when Iesus sawe great multitudes of people about him, he commanded them to goe ouer the water.
19 Then came there a certaine Scribe, and said vnto him, Master, I will follow thee whithersoeuer thou goest.
47 And when euen was come, the ship was in the mids of the sea, and he alone on the land.
48 And he saw them troubled in rowing, (for the winde was contrary vnto them) and about the fourth watch of the night, hee came vnto them, walking vpon the sea, and would haue passed by them.
45 And straightway he caused his disciples to goe into the ship, and to goe before vnto the other side vnto Bethsaida, while he sent away the people.
2 And great mnltitudes resorted vnto him, so that he went into a ship, and sate downe: and the whole multitude stoode on the shore.
1 Then hee entred into a shippe, and passed ouer, and came into his owne citie.
9 And he commanded his disciples, that a litle shippe should waite for him, because of the multitude, lest they shoulde throng him.
1 Nowe when he was come downe from the mountaine, great multitudes followed him.
3 And he entred into one of the ships, which was Simons, & required him that he would thrust off a litle from the land: and he sate downe, and taught the people out of the ship.
36 And Simon, and they that were with him, followed carefully after him.
29 And he saide, Come; when Peter was come downe out of the shippe, he walked on the water, to goe to Iesus.
19 And when hee had gone a litle further thence, he sawe Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother, as they were in the ship, mending their nets.
20 And anon hee called them: and they left their father Zebedeus in the shippe with his hired seruants, and went their way after him.
24 Nowe when the people sawe that Iesus was not there, neither his disciples, they also tooke shipping, and came to Capernaum, seeking for Iesus.
51 Then he went vp vnto them into the ship, and the winde ceased, and they were much more amased in them selues, and marueiled.
22 But Iesus said vnto him, Followe me, and let the dead burie their dead.
19 And Iesus arose and followed him with his disciples.
54 So when they were come out of the ship, straightway they knewe him,
13 And when Iesus heard it, hee departed thence by shippe into a desert place apart; when the multitude had heard it, they followed him on foote out of the cities.
20 And they straightway leauing the nets, folowed him.
1 And when he sawe the multitude, he went vp into a mountaine: and when he was set, his disciples came to him.