Mark 8:13
So he left them, and went into the ship againe, and departed to the other side.
So he left them, and went into the ship againe, and departed to the other side.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
22 And it came to passe on a certaine day, that he went into a ship with his disciples, and he sayd vnto them, Let vs goe ouer vnto the other side of the lake; they lanched forth.
23 And as they sayled, he fell a sleepe, and there came downe a storme of winde on the lake, and they were filled with water, and were in ieopardie.
14 And they had forgotten to take bread, neither had they in the shippe with them, but one loafe.
4 The wicked generation, and adulterous seeketh a signe, but there shall no signe be giuen it, but that signe of the Prophet Ionas: so hee left them, and departed.
5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread with them.
9 (And they that had eaten, were about foure thousand) so he sent them away.
10 And anon he entred into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
18 And when Iesus sawe great multitudes of people about him, he commanded them to goe ouer the water.
22 And straightway Iesus compelled his disciples to enter into a shippe, and to goe ouer before him, while he sent the multitude away.
23 And assoone as hee had sent the multitude away, he went vp into a moutaine alone to pray: and when the euening was come, hee was there alone.
24 And the shippe was nowe in the middes of the sea, and was tossed with waues: for it was a contrarie winde.
35 Nowe the same day when euen was come, he saide vnto them, Let vs passe ouer vnto the other side.
36 And they left the multitude, and tooke him as he was in the shippe, and there were also with him other little shippes.
37 And there arose a great storme of winde, and the waues dashed into the shippe, so that it was now full.
23 And when he was entred into ye ship, his disciples followed him.
24 And beholde, there arose a great tempest in the sea, so that the ship was couered with waues: but he was a sleepe.
45 And straightway he caused his disciples to goe into the ship, and to goe before vnto the other side vnto Bethsaida, while he sent away the people.
46 Then assoone as he had sent them away, he departed into a mountaine to pray.
47 And when euen was come, the ship was in the mids of the sea, and he alone on the land.
48 And he saw them troubled in rowing, (for the winde was contrary vnto them) and about the fourth watch of the night, hee came vnto them, walking vpon the sea, and would haue passed by them.
32 So they went by ship out of the way into a desart place.
21 Then willingly they receiued him into the ship, and the ship was by and by at the lande, whither they went.
22 The day following, the people which stoode on the other side of the sea, saw that there was none other ship there, saue that one, whereinto his disciples were entred, and that Iesus went not with his disciples in the ship, but that his disciples were gone alone,
39 Then Iesus sent away the multitude, and tooke ship, and came into the partes of Magdala.
16 When euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea,
17 And entred into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernaum: and nowe it was darke, and Iesus was not come to them.
37 Then the whole multitude of the countrey about the Gadarenes, besought him that he would depart from them: for they were taken with a great feare: and he went into the ship, and returned.
51 Then he went vp vnto them into the ship, and the winde ceased, and they were much more amased in them selues, and marueiled.
13 And when Iesus heard it, hee departed thence by shippe into a desert place apart; when the multitude had heard it, they followed him on foote out of the cities.
53 And they came ouer, and went into the land of Gennesaret, and arriued.
54 So when they were come out of the ship, straightway they knewe him,
2 And sawe two shippes stand by the lakes side, but the fishermen were gone out of them, and were washing their nettes.
3 And he entred into one of the ships, which was Simons, & required him that he would thrust off a litle from the land: and he sate downe, and taught the people out of the ship.
4 Now when he had left speaking, he sayd vnto Simon, Lanch out into the deepe, and let downe your nettes to make a draught.
34 And when they were come ouer, they came into the land of Gennezaret.
21 And when Iesus was come ouer againe by ship vnto the other side, a great multitude gathered together to him, & he was neere vnto the sea.
13 Then he went foorth againe towarde the sea, and all the people resorted vnto him, and he taught them.
1 Then hee entred into a shippe, and passed ouer, and came into his owne citie.
1 The same day went Iesus out of the house, and sate by the sea side.
2 And great mnltitudes resorted vnto him, so that he went into a ship, and sate downe: and the whole multitude stoode on the shore.
32 And assoone as they were come into the ship, the winde ceased.
12 Then hee sighed deepely in his spirit, and saide, Why doeth this generation seeke a signe? Verely I say vnto you, a signe shall not be giuen vnto this generation.
1 And hee began againe to teache by the sea side, and there gathered vnto him a great multitude, so that hee entred into a shippe, and sate in the sea, and all the people was by the sea side on the land.
9 And he commanded his disciples, that a litle shippe should waite for him, because of the multitude, lest they shoulde throng him.
3 Hee left Iudea, and departed againe into Galile.
31 And hee departed againe from the coastes of Tyrus and Sidon, and came vnto the sea of Galile, through the middes of the coastes of Decapolis.
17 Then they began to pray him, that hee would depart from their coastes.
22 And they without tarying, leauing the ship, and their father, folowed him.
26 So they sailed vnto the region of the Gadarenes, which is ouer against Galile.
26 And he said vnto them, Why are ye fearefull, O ye of litle faith? Then he arose, & rebuked the winds & the sea: & so there was a great calme.