Verse 31

Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let men say among the nations, 'The LORD reigns.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Himmelene skal glede seg, og jorden skal juble, og de skal si blant folkene: 'Herren er konge!'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    La himmelen glede seg, og jorden fryde seg, og la folkene si: «Herren er konge!»

  • Norsk King James

    La himlene glede seg, og la jorden fryde seg; og la folk si blant nasjonene: Herren regjerer.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    La himlene glede seg og jorden juble, og si blant folkene: 'Herren er konge.'

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    La himmelen glede seg, jorden juble, og la dem si blant folkene: Herren er konge.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    La himmelen glede seg, og la jorden fryde seg; la menn si blant folkene: Herren regjerer.

  • o3-mini KJV Norsk

    La himmelen glede seg, og jorden fryde seg; la alle nasjoner si: 'Herren er konge!'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    La himmelen glede seg, og la jorden fryde seg; la menn si blant folkene: Herren regjerer.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    La himlene glede seg, og la jorden fryde seg, og la dem si blant folkene: "Herren er konge!"

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, "The LORD reigns!"

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Chronicles.16.31", "source": "יִשְׂמְח֤וּ הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְתָגֵ֣ל הָאָ֔רֶץ וְיֹאמְר֥וּ בַגּוֹיִ֖ם יְהוָ֥ה מָלָֽךְ׃", "text": "*śāmaḥ* [Let rejoice] *haššāmayim* [the heavens] and *gîl* [let rejoice] *hāʾāreṣ* [the earth], and let them *ʾāmar* [say] among the *gôyim* [nations], \"*YHWH* [The LORD] *mālak* [reigns].\"", "grammar": { "*śāmaḥ*": "qal imperfect 3rd person masculine plural jussive - let them rejoice", "*gîl*": "qal imperfect 3rd person feminine singular jussive - let it rejoice", "*ʾāmar*": "qal imperfect 3rd person masculine plural jussive - let them say", "*mālak*": "qal perfect 3rd person masculine singular - he reigned/became king", "*haššāmayim*": "definite article + plural noun - the heavens", "*hāʾāreṣ*": "definite article + singular noun - the earth", "*gôyim*": "definite article + plural noun - the nations", "*bǎ-* (prefix)": "preposition - among", "*wĕ-* (prefix)": "conjunction - and" }, "variants": { "*śāmaḥ*": "rejoice/be glad", "*gîl*": "rejoice/be glad/exult", "*ʾāmar*": "say/speak/tell", "*mālak*": "reign/rule/be king", "*šāmayim*": "heavens/sky", "*ʾāreṣ*": "earth/land/ground", "*gôyim*": "nations/gentiles/peoples" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    La himlene glede seg og jorden juble, og la dem si blant nasjonene: 'Herren er Konge!'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Himlene skulle glædes og Jorden frydes, og de skulle sige iblandt Hedningerne: Herren regjerer.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.

  • KJV 1769 norsk

    La himlene glede seg, og jorden fryde seg, og la folkene si blant nasjonene: Herren regjerer.

  • Norsk oversettelse av Webster

    La himmelen glede seg, og la jorden juble; La dem si blant folkeslagene: Yahweh er konge.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Også, verden er grunnfestet, den kan ikke rokkes! La himlene glede seg, og jorden fryde seg, og si blant folkene: Jehova har overtatt kongestyret.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    La himlene glede seg og jorden juble, og la folkene si: Herren er konge!

  • Norsk oversettelse av BBE

    La himmelen fryde seg og jorden glede seg; la dem si blant folkene: Herren er konge.

  • Coverdale Bible (1535)

    Let the heauens reioyse, and let the earth be glad: and let it be tolde amonge the Heythen, that the LORDE reigneth.

  • Geneva Bible (1560)

    Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lorde reigneth.

  • Bishops' Bible (1568)

    Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let men tel among the nations that the Lorde is king.

  • Authorized King James Version (1611)

    Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let [men] say among the nations, The LORD reigneth.

  • Webster's Bible (1833)

    Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let them say among the nations, Yahweh reigns.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Also, established is the world, It is not moved! The heavens rejoice, and the earth is glad, And they say among nations: Jehovah hath reigned.

  • American Standard Version (1901)

    Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.

  • Bible in Basic English (1941)

    Let the heavens have joy and let the earth be glad; let them say among the nations, The Lord is King.

  • World English Bible (2000)

    Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, "Yahweh reigns!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Let the heavens rejoice, and the earth be happy! Let the nations say,‘The LORD reigns!’

Referenced Verses

  • Ps 96:10 : 10 Say among the nations that the LORD reigns: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
  • Ps 97:1 : 1 The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of islands be glad.
  • Ps 99:1 : 1 The LORD reigns; let the people tremble: he sits between the cherubim; let the earth be moved.
  • Isa 49:13 : 13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD has comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
  • Rev 19:6 : 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Hallelujah: for the Lord God omnipotent reigns.
  • Matt 6:13 : 13 And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
  • Luke 2:10 : 10 And the angel said to them, Do not fear, for behold, I bring you good news of great joy, which will be to all people.
  • Luke 2:13-14 : 13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying, 14 Glory to God in the highest, and on earth peace, goodwill toward men.
  • Luke 15:10 : 10 Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.
  • Ps 145:1 : 1 I will exalt you, my God, O king; and I will bless your name forever and ever.
  • Ps 148:1-4 : 1 Praise the LORD. Praise the LORD from the heavens; praise Him in the heights. 2 Praise Him, all His angels; praise Him, all His hosts. 3 Praise Him, sun and moon; praise Him, all you stars of light. 4 Praise Him, you heavens of heavens, and you waters above the heavens.
  • Isa 33:22 : 22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
  • Isa 44:23 : 23 Sing, O heavens; for the LORD has done it: shout, you lower parts of the earth: break forth into singing, you mountains, O forest, and every tree in it: for the LORD has redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
  • Ps 98:4 : 4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
  • Ps 19:1 : 1 The heavens declare the glory of God, and the firmament shows his handiwork.
  • Ps 89:5 : 5 And the heavens shall praise your wonders, O LORD; your faithfulness also in the assembly of the saints.
  • Ps 93:1-2 : 1 The LORD reigns, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, with which he has girded himself: the world also is established, that it cannot be moved. 2 Your throne is established from of old: you are from everlasting.