Verse 14
I do not write these things to shame you, but as my beloved children I warn you.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jeg skriver ikke disse ting for å bortlegge dere, men som mine elskede sønner advarer jeg dere.
NT, oversatt fra gresk
Ikke for å skape skam over dere skriver jeg dette, men som mine kjære barn ønsker jeg å veilede dere.
Norsk King James
Jeg skriver ikke dette for å ydmyke dere, men for å advare dere som mine kjære sønner.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg skriver ikke dette for å skamme dere, men for å veilede dere som mine kjære barn.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jeg skriver ikke dette for å skamme dere, men som mine elskede barn advarer jeg dere.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg skriver ikke dette for å skamme dere, men for å formane dere som mine kjære barn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg skriver ikke disse tingene for å skamme dere, men som mine elskede barn advarer jeg dere.
o3-mini KJV Norsk
Jeg skriver disse tingene ikke for å skamme dere, men for å advare dere som mine elskede sønner.
gpt4.5-preview
Jeg skriver ikke dette for å gjøre dere skamfulle, men for å formane dere som mine kjære barn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg skriver ikke dette for å gjøre dere skamfulle, men for å formane dere som mine kjære barn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg skriver ikke dette for å gjøre dere skamfulle, men for å advare dere som mine kjære barn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I am not writing this to shame you, but to warn you as my beloved children.
biblecontext
{ "verseID": "1 Corinthians.4.14", "source": "Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλʼ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶ.", "text": "Not *entrepōn* you *graphō tauta*, *all'* as *tekna mou agapēta nouthetō*.", "grammar": { "*Ouk*": "negative particle - not", "*entrepōn*": "present participle, nominative, masculine, singular, active - shaming", "*hymas*": "accusative, 2nd plural - you", "*graphō*": "present indicative, 1st singular, active - I write", "*tauta*": "accusative, neuter, plural - these things", "*all'*": "conjunction - but", "*hōs*": "adverb - as", "*tekna*": "accusative, neuter, plural - children", "*mou*": "genitive, 1st singular - my/of me", "*agapēta*": "accusative, neuter, plural - beloved", "*nouthetō*": "present indicative, 1st singular, active - I admonish/warn" }, "variants": { "*entrepōn*": "shaming/putting to shame/making ashamed", "*graphō*": "write/am writing", "*tekna*": "children/offspring", "*agapēta*": "beloved/dear", "*nouthetō*": "admonish/warn/instruct/advise" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg skriver ikke dette for å gjøre dere skamfulle, men for å formane dere som mine elskede barn.
Original Norsk Bibel 1866
Dette skriver jeg ikke for at beskjæmme eder, men jeg paaminder eder, som mine elskelige Børn.
King James Version 1769 (Standard Version)
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
KJV 1769 norsk
Jeg skriver ikke dette for å gjøre dere skamfulle, men for å advare dere som mine elskede barn.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg skriver ikke dette for å gjøre dere skamfull, men for å formane dere som mine kjære barn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg skriver ikke dette for å skamme dere, men for å advare dere som mine kjære barn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg skriver ikke dette for å skamme dere, men for å formane dere som mine kjære barn.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg sier ikke dette for å gjøre dere skamfulle, men for at, som mine kjære barn, dere skal se hva som er rett.
Tyndale Bible (1526/1534)
I write not these thinges to shame you: but as my beloved sonnes I warne you.
Coverdale Bible (1535)
I wryte not this to shame you, but as my deare childre I warne you.
Geneva Bible (1560)
I write not these things to shame you, but as my beloued children I admonish you.
Bishops' Bible (1568)
I write not these thynges to shame you, but as my beloued sonnes I warne you.
Authorized King James Version (1611)
¶ I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn [you].
Webster's Bible (1833)
I don't write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Not `as' putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,
American Standard Version (1901)
I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
Bible in Basic English (1941)
I am not saying these things to put you to shame, but so that, as my dear children, you may see what is right.
World English Bible (2000)
I don't write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
NET Bible® (New English Translation)
A Father’s Warning I am not writing these things to shame you, but to correct you as my dear children.
Referenced Verses
- 1 Thess 2:11 : 11 As you know how we exhorted, and comforted, and charged every one of you, as a father does his children,
- 1 Cor 4:15 : 15 For though you have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
- 1 Cor 6:5 : 5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? No, not one who shall be able to judge between his brethren?
- 1 Cor 9:15 : 15 But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for it would be better for me to die than that anyone should make my boasting void.
- 1 Cor 15:34 : 34 Awake to righteousness and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.
- 2 Cor 6:11-13 : 11 O Corinthians, our mouth is open to you, our heart is enlarged. 12 You are not restricted by us, but you are restricted in your own affections. 13 Now in return for the same (I speak as to my children), you also be enlarged.
- 2 Cor 7:3 : 3 I speak not this to condemn you: for I have said before, that you are in our hearts to die and live with you.
- 2 Cor 11:11 : 11 Why? Because I do not love you? God knows.
- 2 Cor 12:14-15 : 14 Behold, the third time I am ready to come to you, and I will not be burdensome to you, for I seek not yours, but you. For the children should not lay up for the parents, but the parents for the children. 15 And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I am loved.
- 2 Cor 12:19 : 19 Again, do you think that we excuse ourselves to you? We speak before God in Christ, but we do all things, dearly beloved, for your edification.
- Col 1:28 : 28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
- 1 Thess 5:14 : 14 Now we exhort you, brothers, warn those who are unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.
- 3 John 1:4 : 4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
- Ezek 3:21 : 21 Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous do not sin, and he does not sin, he shall surely live, because he is warned; also you have delivered your soul.
- Acts 20:31 : 31 Therefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.