Verse 5
Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts; and then each person will receive praise from God.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Derfor, døm ikke noe før tiden, inntil Herren kommer, som både vil bringe frem de skjulte ting i mørket og åpenbare hjertets tanker; og da skal hver mann få sitt ros fra Gud.
NT, oversatt fra gresk
Derfor, døm ikke noe for tidlig, inntil Herren kommer; han skal bringe lys til de skjulte ting i mørket, og åpenbare hjertets tanker; og da skal prisen komme fra Gud til hver enkelt.
Norsk King James
Derfor skal dere ikke dømme noe før tiden, inntil Herren kommer. Han skal bringe frem de skjulte tingene i mørket og åpenbare hjertehemmeligheter; da skal hver mann få ros fra Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Døm derfor ikke noe før tiden, inntil Herren kommer. Han skal bringe fram i lyset det som er skjult i mørket, og avsløre hjertenes tanker. Da skal hver enkelt få sin ros fra Gud.
KJV/Textus Receptus til norsk
Derfor, døm ikke noe før tiden, inntil Herren kommer, som både vil bringe til lys de skjulte ting i mørket og åpenbare hjertenes råd: og da skal hver mann få sin ros av Gud.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Så døm ikke før tiden, før Herren kommer. Han vil kaste lys over det skjulte i mørket og åpenbare hjertenes råd. Da skal hver og én få sin ros fra Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor, døm ingenting før tiden kommer, inntil Herren kommer, han som både vil bringe til lys det som er skjult i mørket, og åpenbare hjertenes råd; og da skal hver mann ha ros av Gud.
o3-mini KJV Norsk
Døm derfor ingenting for tidlig, før Herren kommer, for han vil opplyse mørkets skjulte hemmeligheter og avsløre hjertets planer; da skal alle motta Guds lovprisning.
gpt4.5-preview
Døm derfor ikke noe før tiden, inntil Herren kommer. Han skal både føre fram i lyset det som er skjult i mørket, og avsløre hjertenes hensikter; og da skal enhver få sin ros av Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Døm derfor ikke noe før tiden, inntil Herren kommer. Han skal både føre fram i lyset det som er skjult i mørket, og avsløre hjertenes hensikter; og da skal enhver få sin ros av Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Døm derfor ingenting før tiden, inntil Herren kommer, han som vil bringe mørkets skjulte ting fram i lyset og avsløre hjertenes hensikter. Da vil hver og en få den ros fra Gud han fortjener.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Therefore, do not judge anything before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will disclose the motives of hearts. At that time, each person will receive praise from God.
biblecontext
{ "verseID": "1 Corinthians.4.5", "source": "Ὥστε μὴ πρὸ καιροῦ τι κρίνετε, ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ Κύριος, ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους, καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν: καὶ τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ.", "text": "*Hōste mē pro kairou ti krinete*, *heōs an elthē ho Kyrios*, who also *phōtisei ta krypta tou skotous*, and *phanerōsei tas boulas tōn kardiōn*: and then the *epainos genēsetai* to each from *tou Theou*.", "grammar": { "*Hōste*": "conjunction - so that/therefore", "*mē*": "negative particle - not", "*pro kairou*": "preposition + genitive, masculine, singular - before time/prematurely", "*ti*": "accusative, neuter, singular - anything/something", "*krinete*": "present imperative, 2nd plural, active - judge", "*heōs an elthē*": "conjunction + particle + aorist subjunctive, 3rd singular - until comes", "*ho Kyrios*": "article + nominative, masculine, singular - the Lord", "*phōtisei*": "future indicative, 3rd singular, active - will illuminate/bring to light", "*ta krypta*": "article + accusative, neuter, plural - the hidden things", "*tou skotous*": "article + genitive, neuter, singular - of the darkness", "*phanerōsei*": "future indicative, 3rd singular, active - will reveal/make manifest", "*tas boulas*": "article + accusative, feminine, plural - the counsels/motives/intentions", "*tōn kardiōn*": "article + genitive, feminine, plural - of the hearts", "*epainos*": "nominative, masculine, singular - praise/commendation", "*genēsetai*": "future indicative, 3rd singular, middle - will be/become", "*hekastō*": "dative, masculine, singular - to each one", "*apo tou Theou*": "preposition + article + genitive, masculine, singular - from God" }, "variants": { "*pro kairou*": "before the time/prematurely/too early", "*krinete*": "judge/decide/condemn", "*phōtisei*": "will illuminate/bring to light/expose", "*krypta*": "hidden things/secrets/concealed matters", "*phanerōsei*": "will reveal/make manifest/bring to light", "*boulas*": "counsels/motives/purposes/intentions", "*epainos*": "praise/commendation/approval" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Så døm derfor ingenting før tiden, før Herren kommer. Han skal bringe frem i lyset det som skjuler seg i mørket og åpenbare hjertets innerste planer. Da skal enhver få sin ros fra Gud.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor dømmer ikke Noget før Tiden, indtil Herren kommer, som og skal føre til Lyset det, som er skjult i Mørket, og aabenbare Hjerternes Raad; og da skal hver vederfares sin Lov af Gud.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
KJV 1769 norsk
Døm derfor ingenting før tiden, inntil Herren kommer, som både vil bringe frem i lyset de skjulte ting i mørket, og åpenbare hjertenes råd: og da skal hver og en få ros av Gud.
Norsk oversettelse av Webster
Døm derfor ikke noe før tiden, før Herren kommer. Han skal bringe det skjulte i mørket fram i lyset og åpenbare hjertets råd. Da skal hver enkelt få sin ros fra Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Døm derfor ikke før tiden, inntil Herren kommer. Han skal bringe fram i lyset det som er skjult i mørket, og avsløre hjertenes tanker. Da skal hver og en få sin ros fra Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
Døm derfor ikke noe før tiden er inne, inntil Herren kommer, som vil bringe frem de skjulte ting i mørket og åpenbare hjertenes råd; og da skal hver få sin ros fra Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Av denne grunn, la det ikke være noen dømming før tiden, inntil Herren kommer, som vil avdekke de hemmelige tingene i mørket, og hjertets intensjoner; og da vil hver mann få sin ros fra Gud.
Tyndale Bible (1526/1534)
Therfore iudge no thinge before the tyme vntill the Lorde come which will lighten thinges that are hyd in darcknes and ope the counsels of the hertes. And then shall every man have prayse of God.
Coverdale Bible (1535)
Therfore iudge ye nothinge before ye tyme, vntyll the LORDE come, which shal brynge it to lighte that is hyd in darknesse, and ope the councels of ye hertes, and the shal euery one haue prayse of God.
Geneva Bible (1560)
Therefore iudge nothing before the time, vntill the Lorde come, who will lighten things that are hid in darkenesse, and make the counsels of the hearts manifest: and then shall euery man haue praise of God.
Bishops' Bible (1568)
Therefore iudge nothyng before the tyme, vntyll the Lorde come, who wyl lyghten thynges that are hyd in darkenesse, & open the counsels of the heartes, and then shall euery man haue prayse of God.
Authorized King James Version (1611)
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
Webster's Bible (1833)
Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.
Young's Literal Translation (1862/1898)
so, then, nothing before the time judge ye, till the Lord may come, who will both bring to light the hidden things of the darkness, and will manifest the counsels of the hearts, and then the praise shall come to each from God.
American Standard Version (1901)
Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.
Bible in Basic English (1941)
For this reason let there be no judging before the time, till the Lord comes, who will make clear the secret things of the dark, and the designs of the heart; and then will every man have his praise from God.
World English Bible (2000)
Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.
NET Bible® (New English Translation)
So then, do not judge anything before the time. Wait until the Lord comes. He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the motives of hearts. Then each will receive recognition from God.
Referenced Verses
- Rom 2:1 : 1 Therefore you are without excuse, O man, whoever you are that judges: for in what you judge another, you condemn yourself; for you who judge do the same things.
- Rom 2:16 : 16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
- 1 Cor 3:13 : 13 Each one's work will become clear: for the day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one's work, of what sort it is.
- 2 Cor 5:10 : 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due for the things done while in the body, whether good or bad.
- 2 Cor 10:18 : 18 For not he who commends himself is approved, but whom the Lord commends.
- 1 Pet 1:7 : 7 That the trial of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to result in praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ:
- Rom 2:29 : 29 But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
- Jas 5:7 : 7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, and has long patience for it, until he receives the early and latter rain.
- Rev 20:12 : 12 And I saw the dead, small and great, standing before God, and books were opened. And another book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged according to their works, by the things which were written in the books.
- Rev 1:7 : 7 Behold, he comes with clouds; and every eye shall see him, even those who pierced him: and all the tribes of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
- 1 Pet 5:4 : 4 And when the Chief Shepherd appears, you shall receive a crown of glory that does not fade away.
- 1 Thess 5:2 : 2 For you know perfectly that the day of the Lord comes as a thief in the night.
- Heb 4:13 : 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight; but all things are naked and open unto the eyes of him to whom we must give account.
- Jas 4:11 : 11 Do not speak evil of one another, brethren. He who speaks evil of a brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
- 2 Cor 4:2 : 2 But have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
- Rom 14:4 : 4 Who are you to judge another's servant? To his own master he stands or falls. Yes, he will be upheld, for God is able to make him stand.
- Rom 14:10-13 : 10 But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ. 11 For it is written, As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. 12 So then each of us shall give account of himself to God. 13 Let us not therefore judge one another anymore, but judge this instead: that no one puts a stumbling block or an occasion to fall in his brother's way.
- Matt 24:46 : 46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
- Eccl 12:14 : 14 For God will bring every work into judgment, with every secret thing, whether it is good, or whether it is evil.
- Matt 25:23 : 23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things; enter into the joy of your lord.
- Luke 6:37 : 37 Judge not, and you shall not be judged: condemn not, and you shall not be condemned: forgive, and you shall be forgiven:
- Luke 12:1-3 : 1 Meanwhile, when there was gathered together a vast multitude of people, so much that they trampled one upon another, he began to say to his disciples first, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. 2 For there is nothing covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known. 3 Therefore, whatever you have spoken in darkness will be heard in the light; and what you have spoken in the ear in closets will be proclaimed upon the housetops.
- John 21:22 : 22 Jesus said to him, If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow me.
- Matt 7:1-2 : 1 Do not judge, so that you will not be judged. 2 For with the same judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you again.
- Matt 24:30 : 30 Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
- Matt 25:21 : 21 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things; enter into the joy of your lord.
- Rom 2:7 : 7 To those who by patient continuance in well-doing seek for glory and honor and immortality, eternal life:
- 1 Cor 1:7 : 7 So that you come short in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
- 1 Cor 3:8 : 8 Now he that plants and he that waters are one: and every man shall receive his own reward according to his own labor.
- Eccl 11:9 : 9 Rejoice, O young man, in your youth, and let your heart cheer you in the days of your youth; walk in the ways of your heart, and in the sight of your eyes — but know that for all these things God will bring you into judgment.
- 1 Cor 11:26 : 26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
- 1 Cor 15:23 : 23 But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ's at His coming.
- 2 Pet 3:4 : 4 And saying, Where is the promise of his coming? For since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
- 2 Pet 3:12 : 12 Looking for and hastening the coming of the day of God, in which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
- Jude 1:14 : 14 Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men also, saying, 'Behold, the Lord comes with ten thousands of His saints,
- Mal 3:18 : 18 Then shall you return and discern between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.