Verse 24

But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way did the Spirit of the Lord go from me to speak to you?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da kom Siddkia, sønn av Kenaana, fram og slo Mika på kinnet og sa: "Hvordan gikk Herrens Ånd over fra meg til å tale til deg?"

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Sakarja, Kenaanas sønn, nærmet seg og slo Mika på kinnet og sa: «På hvilken vei gikk Herrens Ånd fra meg for å tale med deg?»

  • Norsk King James

    Men Sedekia, sønn av Kenaanah, trådte frem, og slo Mikaja på kinnet, og sa: "Hvilken vei gikk Herrens Ånd fra meg for å tale til deg?"

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da kom Sedekia, Kenaanas sønn, fram og slo Mika på kinnet og sa: Hvor er Herrens ånd gått over fra meg til å tale med deg?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Sikja, sønn av Kenana, gikk bort og slo Mika på kinnet og spurte: 'Hvor gikk Herrens ånd fra meg for å tale til deg?'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Sedekia, sønn av Kena'ana, gikk bort til Mika, slo ham på kinnet og sa: «Hvilken vei gikk Herrens Ånd fra meg for å tale til deg?»

  • o3-mini KJV Norsk

    Men Sedechias, sønn av Chenaanah, nærmet seg og slo Mikaia på kinnet, og spurte: «Hvilken vei gikk Herrens ånd fra meg for å tale til deg?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Sedekia, sønn av Kena'ana, gikk bort til Mika, slo ham på kinnet og sa: «Hvilken vei gikk Herrens Ånd fra meg for å tale til deg?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da gikk Sidkia, sønn av Kena’ana, fram, slo Mika på kinnet og sa: «Hvordan gikk Herrens Ånd fra meg for å tale til deg?»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then Zedekiah son of Chenaanah went up and slapped Micaiah on the cheek and demanded, 'Which way did the spirit of the LORD go when he left me to speak to you?'

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.22.24", "source": "וַיִּגַּשׁ֙ צִדְקִיָּ֣הוּ בֶֽן־כְּנַעֲנָ֔ה וַיַּכֶּ֥ה אֶת־מִיכָ֖יְהוּ עַל־הַלֶּ֑חִי וַיֹּ֕אמֶר אֵי־זֶ֨ה עָבַ֧ר רֽוּחַ־יְהוָ֛ה מֵאִתִּ֖י לְדַבֵּ֥ר אוֹתָֽךְ׃", "text": "*wə-yiggaš Ṣidəqîyāhû ben-Kənaʿănâ wə-yakkeh ʾet-Mîkāyəhû* on-the-*leḥî*. *wə-yōʾmer*, which-way *ʿāb̄ar rûaḥ-YHWH* from-me *lədabbēr ʾôtāk̄*?", "grammar": { "*wə-yiggaš*": "waw consecutive + qal imperfect 3ms - and he approached", "*Ṣidəqîyāhû*": "proper noun - Zedekiah", "*ben*": "masculine singular construct - son of", "*Kənaʿănâ*": "proper noun - Chenaanah", "*wə-yakkeh*": "waw consecutive + hiphil imperfect 3ms - and he struck", "*ʾet*": "direct object marker", "*Mîkāyəhû*": "proper noun - Micaiah", "*leḥî*": "masculine singular noun with definite article - the cheek/jaw", "*wə-yōʾmer*": "waw consecutive + qal imperfect 3ms - and he said", "*ʿāb̄ar*": "qal perfect 3ms - passed over", "*rûaḥ-YHWH*": "construct noun phrase - spirit of YHWH", "*lədabbēr*": "preposition + piel infinitive construct - to speak", "*ʾôtāk̄*": "direct object marker with 2ms suffix - with you" }, "variants": { "*yiggaš*": "approached/came near/drew near", "*yakkeh*": "struck/hit/smote", "*leḥî*": "cheek/jaw", "*ʿāb̄ar*": "passed over/crossed/transferred", "*rûaḥ*": "spirit/wind/breath", "*lədabbēr*": "to speak/tell/declare" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da nærmet Sedechia, sønn av Kenaana, seg og slo Mika på kinnet og sa: «Hvordan gikk Herrens Ånd fra meg for å tale til deg?»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da gik Zedekias, Kenaanas Søn, frem og slog Michæas paa Kindbenet og sagde: Hvor er den (Vei, paa hvilken) Herrens Aand er gaaen over fra mig til at tale med dig?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

  • KJV 1769 norsk

    Men Sedechia, sønn av Kena'ana, gikk nær og slo Mika på kinnet og sa: Hvor gikk Herrens ånd fra meg for å tale med deg?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da gikk Sakarja, sønn av Kena’ana, bort og slo Mika på kinnet og sa: Fra hvilken vei dro Herrens ånd bort fra meg for å tale til deg?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Sakarja, sønn av Kena'ana, gikk da nær, slo Mika på kinnet, og sa: 'Hvor har Herrens Ånd gått fra meg for å tale med deg?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da kom Sedekia, Kenaanas sønn, nær, slo Mika på kinnet og sa: "Hvilken vei gikk Jehovas ånd bort fra meg for å tale til deg?"

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da gikk Sidkia, sønn av Kanaan, bort og slo Mika på kinnet og sa: Hvor gikk Herrens ånd fra meg for å tale til deg?

  • Coverdale Bible (1535)

    Then stepte forth Sedechias the sonne of Cnaena, and smote Micheas vpon the cheke, and sayde: What, is the sprete of the LORDE departed fro me, to speake with the?

  • Geneva Bible (1560)

    Then Zidkiiah the sonne of Chenaanah came neere, and smote Michaiah on the cheeke and sayd, When went the Spirite of the Lord from me, to speake vnto thee?

  • Bishops' Bible (1568)

    But Zedekia the sonne of Chanaana went to & smote Michea on the cheke, and sayde: When went the spirite of the Lorde from me, to speake vnto thee?

  • Authorized King James Version (1611)

    But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

  • Webster's Bible (1833)

    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Yahweh from me to speak to you?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Zedekiah son of Chenaanah draweth nigh, and smiteth Micaiah on the cheek, and saith, `Where `is' this -- he hath passed over -- the Spirit of Jehovah -- from me to speak with thee?'

  • American Standard Version (1901)

    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Zedekiah, the son of Chenaanah, came near and gave Micaiah a blow on the side of the face, saying, Where is the spirit of the Lord whose word is in you?

  • World English Bible (2000)

    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, "Which way did the Spirit of Yahweh go from me to speak to you?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Zedekiah son of Kenaanah approached, hit Micaiah on the jaw, and said,“Which way did the LORD’s spirit go when he went from me to speak to you?”

Referenced Verses

  • Acts 23:2 : 2 And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth.
  • Lam 3:30 : 30 He gives his cheek to the one who strikes him; he is filled with reproach.
  • Mic 5:1 : 1 Now gather yourself in troops, O daughter of troops: he has laid siege against us; they shall strike the judge of Israel with a rod on the cheek.
  • Matt 5:39 : 39 But I say to you, do not resist an evil person: but whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
  • Matt 26:68 : 68 Saying, Prophesy to us, you Christ, Who is he that struck you?
  • Matt 27:42-43 : 42 He saved others; himself he cannot save. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. 43 He trusted in God; let him deliver him now if he will have him: for he said, I am the Son of God.
  • Mark 14:65 : 65 And some began to spit on him, and to cover his face and to beat him, and to say to him, Prophesy; and the servants struck him with the palms of their hands.
  • Mark 15:19-20 : 19 And they struck him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees, worshiped him. 20 And when they had mocked him, they took off the purple robe from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
  • John 15:18 : 18 If the world hates you, you know that it hated me before it hated you.
  • John 15:20 : 20 Remember the word I said to you, 'The servant is not greater than his master.' If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep yours also.
  • 1 Kgs 22:11 : 11 And Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself, and he said, Thus says the Lord, With these you shall push the Syrians, until you have destroyed them.
  • 2 Chr 18:23-24 : 23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, Which way did the Spirit of the LORD go from me to speak to you? 24 And Micaiah said, Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.
  • Isa 50:5-6 : 5 The Lord GOD has opened my ear, and I was not rebellious, nor turned away back. 6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to those that plucked off the hair: I did not hide my face from shame and spitting.
  • Jer 28:10-11 : 10 Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of the prophet Jeremiah and broke it. 11 And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, Thus says the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
  • Jer 29:26-27 : 26 The LORD has made you priest instead of Jehoiada the priest, that there should be officers in the house of the LORD for every man who is mad and makes himself a prophet, that you should put him in prison and in the stocks. 27 Now therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who makes himself a prophet to you?