Verse 23

Now therefore, behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of all of these prophets of yours, and the Lord has spoken evil concerning you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Se, Herren har lagt en løgnånd i munnen på alle disse profetene dine. Herren har besluttet ulykke for deg."

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Se nå, Herren har lagt en løgnens ånd i munnen på alle disse dine profeter, og Herren har talt ondt om deg.»

  • Norsk King James

    Derfor, se, Herren har sendt en løgnaktig ånd i munnene på alle disse profetene, og Herren har uttalt noe ondt om deg."

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så Herren har lagt en løgnens ånd i alle disse profetenes munn, for Herren har talt ondt om deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så se, Herren har lagt en løgnånd i munnen på alle disse profetene dine. Herren har bestemt ondt mot deg.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Se nå, Herren har lagt en løgnånd i munnen på alle disse profetene dine. Herren har talt ondt om deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Se, derfor: Herren har lagt en løgnens ånd i munnene til alle disse dine profeter, og Herren har talt ondskap om deg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Se nå, Herren har lagt en løgnånd i munnen på alle disse profetene dine. Herren har talt ondt om deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Se, Herren har lagt en løgnens ånd i munnen på alle disse profetene dine, og Herren har talt ondt mot deg.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours, and the LORD has decreed disaster for you.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.22.23", "source": "וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן יְהוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כָּל־נְבִיאֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה וַֽיהוָ֔ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖יךָ רָעָֽה׃", "text": "And-now, behold *nātan YHWH rûaḥ šeqer* in-*pî* all-*nəb̄îʾekā* these, and-*YHWH dibber* concerning-you *rāʿâ*.", "grammar": { "*nātan*": "qal perfect 3ms - he has given/put", "*YHWH*": "divine name - Yahweh/LORD", "*rûaḥ*": "feminine singular construct - spirit of", "*šeqer*": "masculine singular noun - falsehood", "*pî*": "masculine singular construct - mouth of", "*nəb̄îʾekā*": "masculine plural noun with 2ms suffix - your prophets", "*dibber*": "piel perfect 3ms - he has spoken", "*rāʿâ*": "feminine singular noun - evil/calamity" }, "variants": { "*nātan*": "given/put/placed/set/appointed", "*rûaḥ*": "spirit/wind/breath", "*šeqer*": "falsehood/lie/deception/pretense", "*pî*": "mouth/opening/speech", "*nəb̄îʾekā*": "your prophets/seers/spokesmen", "*dibber*": "spoken/declared/commanded", "*rāʿâ*": "evil/calamity/misfortune/disaster" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Se nå, Herren har lagt en løgnånd i munnen på alle disse profetene dine, og Herren har talt ondt om deg.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og nu, see, Herren har givet en løgnagtig Aand i alle disse dine Propheters Mund; men Herren har talet Ondt over dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.

  • KJV 1769 norsk

    Så se, Herren har lagt en løgnånd i munnen på alle disse dine profeter, og Herren har talt ondt om deg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Nå se, Herren har lagt en løgnånd i munnen på alle disse profetene dine, og Herren har forutsagt ulykke for deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Se nå, Herren har lagt en løgnens ånd i munnen på alle disse dine profeter, og Herren har forutsagt ondt om deg.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og nå, se, Jehova har lagt en løgnånd i munnen på alle disse dine profeter, og Jehova har talt ondt om deg."

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så se, Herren har lagt en løgnens ånd i munnen på alle disse profetene dine; Herren har talt ondt mot deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde now, the LORDE hath geue a false sprete in ye mouth of all these yi prophetes, and the LORDE hath spoken euell ouer the.

  • Geneva Bible (1560)

    Now therefore behold, the Lord hath put a lying spirite in the mouth of all these thy prophets, and the Lord hath appoynted euill against thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    Nowe therefore beholde the Lorde hath put a lying spirite in the mouth of all these thy prophetes, and the Lorde hath spoken euyll towarde thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.

  • Webster's Bible (1833)

    Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And now, lo, Jehovah hath put a spirit of falsehood in the mouth of all these thy prophets, and Jehovah hath spoken concerning thee -- evil.'

  • American Standard Version (1901)

    Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    And now, see, the Lord has put a spirit of deceit in the mouth of all these your prophets; and the Lord has said evil against you.

  • World English Bible (2000)

    Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you."

  • NET Bible® (New English Translation)

    So now, look, the LORD has placed a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours, but the LORD has decreed disaster for you.”

Referenced Verses

  • Ezek 14:9 : 9 And if the prophet is deceived when he has spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him and will destroy him from the midst of my people Israel.
  • Matt 13:13-15 : 13 This is why I speak to them in parables: Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand. 14 In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: By hearing, you shall hear and shall not understand; and seeing, you shall see and shall not perceive. 15 For this people's heart has become callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise, they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.
  • Matt 24:24-25 : 24 For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect. 25 Behold, I have told you beforehand.
  • Exod 4:21 : 21 And the LORD said to Moses, When you go to return to Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh which I have put in your hand, but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
  • Exod 10:20 : 20 But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
  • Num 23:19-20 : 19 God is not a man, that he should lie; nor a son of man, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfill it? 20 Behold, I have received a commandment to bless, and he has blessed, and I cannot reverse it.
  • Num 24:13 : 13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of my own mind; but what the LORD says, that will I speak?
  • Deut 2:30 : 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that He might deliver him into your hand, as appears this day.
  • 1 Kgs 20:42 : 42 And he said to him, Thus says the LORD, Because you have let go out of your hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.
  • 1 Kgs 21:19 : 19 And you shall speak to him, saying, Thus says the LORD, Have you killed, and also taken possession? And you shall speak to him, saying, Thus says the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick your blood, even yours.
  • 1 Kgs 22:8-9 : 8 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of the Lord: but I hate him; for he does not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. 9 Then the king of Israel called an officer, and said, Bring here Micaiah the son of Imlah quickly. 10 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, wearing their robes, at the floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. 11 And Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself, and he said, Thus says the Lord, With these you shall push the Syrians, until you have destroyed them.
  • 2 Chr 25:16 : 16 And it came to pass, as he talked with him, that the king said to him, Have you been made of the king's counsel? Stop; why should you be struck down? Then the prophet stopped, but said, I know that God has determined to destroy you, because you have done this, and have not listened to my counsel.
  • Isa 3:11 : 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given to him.
  • Isa 6:9-9 : 9 And He said, Go and tell this people, You hear indeed, but do not understand; and you see indeed, but do not perceive. 10 Make the heart of this people dull, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted and healed.
  • Isa 44:20 : 20 He feeds on ashes: a deceived heart has turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
  • Ezek 14:3-5 : 3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and put the stumbling block of their iniquity before their faces: should I be inquired of at all by them? 4 Therefore speak to them and say to them, Thus says the Lord GOD: Every man of the house of Israel who sets up his idols in his heart and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet; I the LORD will answer him who comes according to the multitude of his idols; 5 That I may seize the house of Israel in their own hearts because they are all estranged from me through their idols.