Verse 53
For he served Baal, and worshipped him, and provoked the Lord God of Israel to anger, according to all that his father had done.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne og fulgte i sin fars, sin mors og Jeroboams, Nebats sønns, fotspor, han som fikk Israel til å synde.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han tjente Baal, tilba ham og vakte Herrens, Israels Guds, harme, på samme måte som hans far hadde gjort.
Norsk King James
For han tjente Baal og tilbad ham, og vekket Herrens, Israels Gud, vrede, i henhold til alt det hans far hadde gjort.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, og fulgte sine foreldre og Jeroboams, Nebats sønns, veier, han som fikk Israel til å synde.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne. Han vandret på sin fars og mors vei og på Jarobeams, Nebats sønns, vei, han som fikk Israel til å synde.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han tjente Ba'al, tilba ham, og vakte Herrens, Israels Gud, vrede, akkurat som hans far hadde gjort.
o3-mini KJV Norsk
For han tjente Baal, tilba ham og provoserte Herren, Israels Gud, på samme måte som hans far hadde gjort.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han tjente Ba'al, tilba ham, og vakte Herrens, Israels Gud, vrede, akkurat som hans far hadde gjort.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne. Han fulgte sin fars og sin mors vei og Jeroboams, Nebats sønns vei, han som fikk Israel til å synde.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He did evil in the eyes of the LORD and followed the ways of his father, his mother, and Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin.
biblecontext
{ "verseID": "1 Kings.22.53", "source": "וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֤רֶךְ אָבִיו֙ וּבְדֶ֣רֶךְ אִמּ֔וֹ וּבְדֶ֙רֶךְ֙ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֔ט אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃", "text": "And-*wayyaʿaś* *hāraʿ* in-*ʿênê* *YHWH* and-*wayyēlek* in-*derek* *ʾābîw* and-in-*derek* *ʾimmô* and-in-*derek* *Yārābĕʿām* *ben*-*Nĕbāṭ* *ʾăšer* *heḥĕṭîʾ* *et*-*Yiśrāʾēl*.", "grammar": { "*wayyaʿaś*": "Qal imperfect consecutive, 3rd person masculine singular - and he did", "*hāraʿ*": "adjective with definite article, masculine singular - the evil", "*ʿênê*": "noun, feminine dual construct - eyes of", "*YHWH*": "proper noun - Yahweh", "*wayyēlek*": "Qal imperfect consecutive, 3rd person masculine singular - and he walked", "*derek*": "noun, masculine singular construct - way of", "*ʾābîw*": "noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix - his father", "*ʾimmô*": "noun, feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix - his mother", "*Yārābĕʿām*": "proper noun, masculine singular - Jeroboam", "*ben*-*Nĕbāṭ*": "noun construct with proper noun - son of Nebat", "*ʾăšer*": "relative particle - who", "*heḥĕṭîʾ*": "Hiphil perfect, 3rd person masculine singular - caused to sin", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun with direct object marker *et* - Israel" }, "variants": { "*wayyaʿaś*": "did/performed/committed", "*hāraʿ*": "the evil/the wickedness/the bad", "*wayyēlek*": "walked/went/followed", "*derek*": "way/manner/path", "*heḥĕṭîʾ*": "caused to sin/led astray/made to err" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne; han fulgte sin fars og mors vei, og Jeroboams, Nebats sønn, vei, som hadde fått Israel til å synde.
Original Norsk Bibel 1866
Og han gjorde det, som ondt var for Herrens Øine, og vandrede i sin Faders Vei og i sin Moders Vei og i Jeroboams, Nebats Søns, Vei, som kom Israel til at synde.
King James Version 1769 (Standard Version)
For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.
KJV 1769 norsk
Han dyrket Baal og tilba ham og vakte Herrens, Israels Guds, vrede, slik som hans far hadde gjort.
Norsk oversettelse av Webster
Han dyrket Baal, og tilba ham, og vakte Herrens, Israels Guds, vrede, akkurat som hans far hadde gjort.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han dyrket Baal, bøyde seg for ham, og vakte Herrens, Israels Guds, vrede på samme måte som hans far hadde gjort.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han tjente Baal, tilba ham og vakte Jehovas, Israels Gud, vrede, i samsvar med alt hans far hadde gjort.
Norsk oversettelse av BBE
Han tilba Baal og tjente ham, og vakte Herren, Israels Gud, til vrede, som hans far hadde gjort.
Coverdale Bible (1535)
And serued Baal, and worshipped him, and displeased the LORDE God of Israel, eue as his father dyd.
Geneva Bible (1560)
For he serued Baal and worshipped him, and prouoked the Lorde God of Israel vnto wrath, according vnto all that his father had done.
Bishops' Bible (1568)
For he serued Baal, & worshipped him, and prouoked the Lorde God of Israel vnto wrath, according vnto all that his father had done.
Authorized King James Version (1611)
For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.
Webster's Bible (1833)
He served Baal, and worshiped him, and provoked to anger Yahweh, the God of Israel, according to all that his father had done.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and serveth the Baal, and boweth himself to it, and provoketh Jehovah, God of Israel, according to all that his father had done.
American Standard Version (1901)
And he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger Jehovah, the God of Israel, according to all that his father had done.
Bible in Basic English (1941)
He was a servant and worshipper of Baal, moving the Lord, the God of Israel, to wrath, as his father had done.
World English Bible (2000)
He served Baal, and worshiped him, and provoked to anger Yahweh, the God of Israel, according to all that his father had done.
NET Bible® (New English Translation)
He worshiped and bowed down to Baal, angering the LORD God of Israel just as his father had done.
Referenced Verses
- 1 Kgs 16:30-32 : 30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD, more than all who were before him. 31 And as if it had been a trivial thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, he took for his wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal and worshipped him. 32 He raised up an altar for Baal in the house of Baal, which he built in Samaria.
- 1 Kgs 21:29 : 29 Do you see how Ahab humbles himself before me? Because he humbles himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days will I bring the evil upon his house.
- 2 Kgs 1:2 : 2 And Ahaziah fell through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick; so he sent messengers and said to them, Go, inquire of Baalzebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this disease.
- 2 Kgs 3:2 : 2 And he did evil in the sight of the LORD, but not like his father and his mother, for he put away the image of Baal that his father had made.
- Ps 106:29 : 29 Thus they provoked him to anger with their inventions, and the plague broke out among them.
- Isa 65:3 : 3 A people who provoke me to anger continually to my face, who sacrifice in gardens and burn incense on altars of brick;
- Ezek 8:3 : 3 And he stretched out the form of a hand, and took me by a lock of my hair; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that faces toward the north, where was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.
- Ezek 18:14-18 : 14 Now, if he begets a son who sees all his father's sins which he has done, and considers and does not do such like, 15 Who has not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled his neighbor's wife, 16 Nor has oppressed anyone, has not withheld the pledge, nor spoiled by violence, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment, 17 Who has taken off his hand from the poor, who has not received interest nor increase, has executed My judgments, has walked in My statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. 18 As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did what is not good among his people, behold, even he shall die in his iniquity.
- Judg 2:1-9 : 1 And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim and said, I brought you up out of Egypt and have brought you to the land which I swore to your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. 2 And you shall make no league with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars: but you have not obeyed my voice: why have you done this? 3 Therefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you. 4 And it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice and wept. 5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD. 6 And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land. 7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. 8 And Joshua, the son of Nun, the servant of the LORD, died, being one hundred and ten years old. 9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. 10 And also all that generation were gathered to their fathers: and another generation arose after them, which did not know the LORD, nor the works which he had done for Israel. 11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
- 1 Kgs 16:7 : 7 Moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha and his house, for all the evil that he did in the sight of the LORD in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and also because he struck him down.