Verse 13

Now Hannah spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she was drunk.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hanna snakket stille til sitt hjerte; bare leppene hennes beveget seg, men stemmen hennes kunne ikke høres. Derfor trodde Eli at hun var beruset.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hanna talte i sitt hjerte; hennes lepper beveget seg, men stemmen hennes hørtes ikke. Derfor trodde Eli at hun var beruset.

  • Norsk King James

    Men Hannah snakket i sitt hjerte; leppene hennes beveget seg, men stemmen hennes var ikke hørt; derfor trodde Eli at hun var beruset.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hanna ba stille for seg selv; bare leppene beveget seg, men stemmen ble ikke hørt. Derfor trodde Eli hun var full.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hanna snakket i sitt hjerte; bare leppene beveget seg, men stemmen hørtes ikke. Eli trodde derfor at hun var drukken.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hanna ba i sitt hjerte; bare leppene beveget seg, men stemmen hørtes ikke. Derfor trodde Eli at hun var beruset.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hannah bad stille for seg selv; leppene hennes bevegde seg, men stemmen nådde ikke fram, og derfor antok Eli at hun var beruset.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hanna ba i sitt hjerte; bare leppene beveget seg, men stemmen hørtes ikke. Derfor trodde Eli at hun var beruset.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hanna talte inni seg; kun leppene hennes beveget seg, men stemmen hørtes ikke. Derfor trodde Eli at hun var beruset.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Hannah was speaking in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore, Eli thought she was drunk.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Samuel.1.13", "source": "וְחַנָּ֗ה הִ֚יא מְדַבֶּ֣רֶת עַל־לִבָּ֔הּ רַ֚ק שְׂפָתֶ֣יהָ נָּע֔וֹת וְקוֹלָ֖הּ לֹ֣א יִשָּׁמֵ֑עַ וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ עֵלִ֖י לְשִׁכֹּרָֽה׃", "text": "And-*ḥannāh* she *mədabberet* upon-*libbāh* only *śəpātêhā* *nāʿôt* and-*qôlāh* not *yiššāmēaʿ* and-*wayyaḥšəḇehā* *ʿēlî* for-*šikkōrāh*.", "grammar": { "*wəḥannāh*": "conjunction waw + proper noun - and Hannah", "*hîʾ*": "3rd feminine singular independent pronoun - she", "*mədabberet*": "piel participle feminine singular - speaking", "*ʿal*": "preposition - upon/in", "*libbāh*": "masculine singular noun with 3rd feminine singular suffix - her heart", "*raq*": "adverb - only", "*śəpātêhā*": "feminine plural noun with 3rd feminine singular suffix - her lips", "*nāʿôt*": "qal participle feminine plural - moving", "*wəqôlāh*": "conjunction waw + masculine singular noun with 3rd feminine singular suffix - and her voice", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*yiššāmēaʿ*": "niphal imperfect 3rd masculine singular - was heard", "*wayyaḥšəḇehā*": "conjunction waw + qal imperfect 3rd masculine singular with 3rd feminine singular suffix - and he considered her", "*ləšikkōrāh*": "preposition lamed + adjective feminine singular - as drunk" }, "variants": { "*mədabberet ʿal-libbāh*": "speaking in her heart/praying silently/speaking to herself", "*wayyaḥšəḇehā ləšikkōrāh*": "considered her to be drunk/thought she was drunk/mistook her for a drunk woman" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hanna ba stille inne i seg; bare leppene beveget seg, men stemmen hørtes ikke. Eli trodde derfor at hun var full.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi Hanna, hun talede i sit Hjerte, kun hendes Læber rørte sig, men hendes Røst hørtes ikke; derfor holdt Eli hende for (at være) drukken.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

  • KJV 1769 norsk

    Hanna snakket i sitt hjerte, bare leppene beveget seg, men stemmen hennes hørte man ikke; derfor trodde Eli at hun var beruset.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Nå snakket Hanna i sitt hjerte; bare leppene beveget seg, men stemmen ble ikke hørt; derfor trodde Eli at hun var full.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hanna talte i sitt hjerte, bare leppene hennes beveget seg, men stemmen hørtes ikke, så Eli trodde hun var beruset.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hanna ba i sitt hjerte; bare leppene hennes beveget seg, men stemmen hennes hørtes ikke. Derfor tenkte Eli at hun var full.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For Hannas bønn kom fra hjertet, og selv om leppene hennes beveget seg, kom det ingen lyd. Derfor trodde Eli at hun var beruset.

  • Coverdale Bible (1535)

    for Anna spake in hir hert, hir lippes onely moued, but hir voyce was not herde. Then thoughte Eli she had bene dronken,

  • Geneva Bible (1560)

    For Hannah spake in her heart: her lips did moue onely, but her voyce was not heard: therefore Eli thought she had bene drunken.

  • Bishops' Bible (1568)

    For Hanna spake in her hearte, & her lippes did but moue onely, but her voyce was not hearde, & therfore Eli thought she had ben drunken.

  • Authorized King James Version (1611)

    Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

  • Webster's Bible (1833)

    Now Hannah, she spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Hannah, she is speaking to her heart, only her lips are moving, and her voice is not heard, and Eli reckoneth her to be drunken.

  • American Standard Version (1901)

    Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

  • Bible in Basic English (1941)

    For Hannah's prayer came from her heart, and though her lips were moving she made no sound: so it seemed to Eli that she was overcome with wine.

  • World English Bible (2000)

    Now Hannah spoke in her heart. Only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she had been drunken.

  • NET Bible® (New English Translation)

    As for Hannah, she was speaking in her mind. Only her lips were moving; her voice could not be heard. So Eli thought she was a drunkard.

Referenced Verses

  • Gen 24:42-45 : 42 And this day I came to the well and said, 'O LORD God of my master Abraham, if You will now prosper the way in which I go, 43 behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass that when the virgin comes out to draw water, and I say to her, "Please give me a little water from your pitcher to drink," 44 and she says to me, "Drink, and I will draw for your camels also," let her be the woman whom the LORD has appointed for my master's son.' 45 But before I had finished speaking in my heart, there was Rebekah, coming out with her pitcher on her shoulder; and she went down to the well and drew water. And I said to her, 'Please let me drink.'
  • Neh 2:4 : 4 Then the king said to me, What do you request? So I prayed to the God of heaven.
  • Ps 25:1 : 1 To You, O LORD, I lift up my soul.
  • Zech 9:15 : 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour and subdue with sling stones; and they shall drink and make noise as through wine; and they shall be filled like bowls, like the corners of the altar.
  • Acts 2:13 : 13 Others mocking said, 'They are full of new wine.'
  • Rom 8:26 : 26 Likewise the Spirit also helps in our weaknesses. For we do not know what we should pray for as we ought, but the Spirit Himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered.
  • 1 Cor 13:7 : 7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.