Verse 12
O our God, will You not judge them? For we have no power against this great company that comes against us; nor do we know what to do, but our eyes are upon You.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Vår Gud, vil du ikke dømme dem? For vi har ingen styrke til å stå imot denne store hæren som kommer mot oss, og vi vet ikke hva vi skal gjøre, men våre øyne er vendt mot deg.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Å, vår Gud, vil du ikke dømme dem? For vi har ingen makt mot denne store folkemengden som kommer mot oss, og vi vet ikke hva vi skal gjøre, men våre øyne er rettet mot deg.
Norsk King James
Å vår Gud, vil du dømme dem? For vi har ikke styrke mot denne store mengden som kommer mot oss; vi vet ikke hva vi skal gjøre, men våre øyne er rettet mot deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vår Gud, vil du ikke dømme dem? For vi har ingen kraft mot denne store hæren som kommer mot oss. Vi vet ikke hva vi skal gjøre, men våre øyne er vendt mot deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Vår Gud, vil du ikke dømme dem? For vi har ingen makt mot denne store mengden som kommer mot oss. Vi vet ikke hva vi skal gjøre, men våre øyne er rettet mot deg.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Å, vår Gud, vil du ikke dømme dem? For vi har ingen kraft mot denne store skaren som kommer mot oss; vi vet ikke hva vi skal gjøre, men våre øyne er rettet mot deg.
o3-mini KJV Norsk
«Herre, vår Gud, vil du ikke dømme dem? For vi har ingen makt mot denne enorme hærskaren som kommer mot oss, og vi vet ikke hva vi skal gjøre; våre øyne er kun vendt mot deg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Å, vår Gud, vil du ikke dømme dem? For vi har ingen kraft mot denne store skaren som kommer mot oss; vi vet ikke hva vi skal gjøre, men våre øyne er rettet mot deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vår Gud, vil du ikke dømme dem? For vi er uten styrke mot denne store hæren som kommer mot oss. Vi vet ikke hva vi skal gjøre, men våre øyne er vendt mot deg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you.
biblecontext
{ "verseID": "2 Chronicles.20.12", "source": "אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ הֲלֹ֣א תִשְׁפָּט־בָּ֔ם כִּ֣י אֵ֥ין בָּ֙נוּ֙ כֹּ֔חַ לִ֠פְנֵי הֶהָמ֥וֹן הָרָ֛ב הַזֶּ֖ה הַבָּ֣א עָלֵ֑ינוּ וַאֲנַ֗חְנוּ לֹ֤א נֵדַע֙ מַֽה־נַּעֲשֶׂ֔ה כִּ֥י עָלֶ֖יךָ עֵינֵֽינוּ׃", "text": "Our God *ʾĕlōhênû* will you not *hălōʾ* judge *tišpāṭ*-them *bām*, for *kî* there is no *ʾên* in us *bānû* *kōaḥ* before *lipnê* the multitude *hehāmôn* the great *hārāb* this *hazzeh* the coming *habbāʾ* against us *ʿālênû*, and we *waʾănaḥnû* not *lōʾ* know *nēdaʿ* what *mah*-we shall do *naʿăśeh*, for *kî* upon you *ʿāleykā* our eyes *ʿênênû*.", "grammar": { "*ʾĕlōhênû*": "masculine plural noun + 1st common plural suffix - our God", "*hălōʾ*": "interrogative particle - will you not?", "*tišpāṭ*": "qal imperfect 2nd masculine singular - you will judge", "*bām*": "preposition *bə* + 3rd masculine plural suffix - in/on them", "*kî*": "conjunction - for/because", "*ʾên*": "particle of negation - there is not", "*bānû*": "preposition *bə* + 1st common plural suffix - in us", "*kōaḥ*": "masculine singular noun - strength/power", "*lipnê*": "preposition *lə* + construct masculine plural noun - before", "*hehāmôn*": "definite article + masculine singular noun - the multitude", "*hārāb*": "definite article + adjective masculine singular - the great", "*hazzeh*": "definite article + masculine singular demonstrative pronoun - this", "*habbāʾ*": "definite article + qal participle masculine singular - the one coming", "*ʿālênû*": "preposition *ʿal* + 1st common plural suffix - against us", "*waʾănaḥnû*": "waw-conjunction + 1st common plural pronoun - and we", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*nēdaʿ*": "qal imperfect 1st common plural - we know", "*mah*": "interrogative pronoun - what", "*naʿăśeh*": "qal imperfect 1st common plural - we shall do", "*ʿāleykā*": "preposition *ʿal* + 2nd masculine singular suffix - upon you", "*ʿênênû*": "feminine dual noun + 1st common plural suffix - our eyes" }, "variants": { "*tišpāṭ*": "you will judge/execute judgment", "*hehāmôn*": "the multitude/crowd/army", "*ʿênayin*": "eyes (idiom: 'eyes upon you' meaning 'looking to you for help/guidance')" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Vår Gud, vil du ikke dømme dem? For vi har ingen styrke til å stå imot denne store hopen som kommer mot oss, og vi vet ikke hva vi skal gjøre, men våre øyne er vendt til deg.
Original Norsk Bibel 1866
Vor Gud! vil du ikke dømme over dem? thi der er ingen Kraft i os imod denne store Hob, som kommer imod os, og vi vide ikke, hvad vi skulle gjøre, men vore Øine (ere vendte) til dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
KJV 1769 norsk
Å vår Gud, vil du ikke dømme dem? For vi har ingen styrke mot denne store mengden som kommer mot oss, og vi vet ikke hva vi skal gjøre, men våre øyne er vendt mot deg.
Norsk oversettelse av Webster
Vår Gud, vil du ikke dømme dem? For vi har ingen styrke mot denne store hær som kommer mot oss; vi vet ikke hva vi skal gjøre, men våre øyne er vendt mot deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vår Gud, vil du ikke dømme dem? For vi har ingen kraft mot denne store skaren som kommer mot oss, og vi vet ikke hva vi skal gjøre, men våre øyne er vendt mot deg."
Norsk oversettelse av ASV1901
Vår Gud, vil ikke du dømme dem? For vi har ingen styrke mot denne store hæren som kommer mot oss, og vi vet ikke hva vi skal gjøre, men våre øyne er vendt mot deg.
Norsk oversettelse av BBE
Vår Gud, vil du ikke dømme dem? For vi har ikke styrke til å stå imot denne store hæren som kommer mot oss, og vi vet ikke hva vi skal gjøre, men våre øyne er vendt mot deg.
Coverdale Bible (1535)
O oure God, wylt thou not iudge them? For in vs is no strength to withstonde this greate multitude that commeth agaynst vs. We knowe not what we shulde do, but oure eyes loke vnto the.
Geneva Bible (1560)
O our God, wilt thou not iudge them? For there is no strength in vs to stand before this great multitude that commeth against vs, neither doe wee knowe what to doe: but our eyes are toward thee.
Bishops' Bible (1568)
O our God, wilt thou not iudge them? for we haue no might against this great companie that commeth against vs: neither wote we what to do, but our eyes be vnto thee.
Authorized King James Version (1611)
O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes [are] upon thee.
Webster's Bible (1833)
Our God, will you not judge them? for we have no might against this great company that comes against us; neither know we what to do: but out eyes are on you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`O our God, dost Thou not execute judgment upon them? for there is no power in us before this great multitude that hath come against us, and we know not what we do, but on Thee `are' our eyes.'
American Standard Version (1901)
O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
Bible in Basic English (1941)
O our God, will you not be their judge? for our strength is not equal to this great army which is coming against us; and we are at a loss what to do: but our eyes are on you.
World English Bible (2000)
Our God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us; neither know we what to do, but our eyes are on you."
NET Bible® (New English Translation)
Our God, will you not judge them? For we are powerless against this huge army that attacks us! We don’t know what we should do; we look to you for help.”
Referenced Verses
- Ps 121:1-2 : 1 I will lift up my eyes to the hills, from where comes my help. 2 My help comes from the LORD, who made heaven and earth.
- Ps 25:15 : 15 My eyes are ever toward the LORD, for He shall pluck my feet out of the net.
- Ps 123:1-2 : 1 To you I lift up my eyes, O you who dwell in the heavens. 2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, and as the eyes of a maiden to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, until he has mercy upon us.
- Judg 11:27 : 27 Therefore I have not sinned against you, but you do wrong to war against me: let the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
- 1 Sam 3:13 : 13 For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knows about; because his sons made themselves vile, and he did not restrain them.
- Ps 141:8 : 8 But my eyes are upon you, O GOD the Lord; in you is my trust; do not leave my soul destitute.
- Isa 2:4 : 4 And He shall judge among the nations and shall rebuke many people; and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore.
- Isa 42:4 : 4 He shall not fail nor be discouraged, till he has set justice in the earth: and the islands shall wait for his law.
- Joel 3:12 : 12 Let the nations be stirred up, and come to the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the surrounding nations.
- Jonah 2:4 : 4 Then I said, I am cast out of Your sight; yet I will look again toward Your holy temple.
- 2 Cor 1:8-9 : 8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed beyond measure, above strength, so much that we despaired even of life. 9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God, who raises the dead.
- Rev 19:11 : 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he who sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
- 1 Sam 14:6 : 6 Jonathan said to the young man who carried his armor, "Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised; it may be that the LORD will work for us, for there is no restraint to the LORD to save by many or by few."
- 2 Sam 14:11 : 11 Then she said, I pray you, let the king remember the LORD your God, that you would not allow the avenger of blood to destroy anymore, lest they destroy my son. And he said, As the LORD lives, there shall not one hair of your son fall to the earth.
- 2 Kgs 6:15 : 15 And when the servant of the man of God arose early, and went out, behold, an army surrounded the city with horses and chariots. And his servant said to him, Alas, my master! what shall we do?
- Ps 7:6 : 6 Arise, O LORD, in your anger, lift up yourself because of the rage of my enemies; and awake for me to the judgment you have commanded.
- Ps 7:8 : 8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity that is in me.
- Ps 9:19 : 19 Arise, O LORD; let not man prevail; let the nations be judged in your sight.
- Ps 43:1 : 1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; O deliver me from the deceitful and unjust man.
- Deut 32:36 : 36 For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he sees that their power is gone, and there is none shut up, or left.