Verse 9
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God, who raises the dead.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men vi hadde dommen over døden i oss selv, for at vi ikke skulle stole på oss selv, men på Gud som oppreiser de døde:
NT, oversatt fra gresk
Men vi hadde en bevissthet om døden i oss selv, for at vi ikke skulle stole på oss selv, men på Gud, som oppreiser de døde.
Norsk King James
Men vi hadde dødsdommen i oss selv, for ikke å stole på oss selv, men på Gud som oppreiser de døde:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ja, vi hadde felt den dom over oss selv at vi måtte dø, for at vi ikke skulle stole på oss selv, men på Gud, som oppvekker de døde,
KJV/Textus Receptus til norsk
Men vi hadde den dødsdom i oss selv, at vi ikke skulle stole på oss selv, men på Gud som oppvekker de døde:
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men vi hadde i oss selv fått dødsdommen, for at vi ikke skulle stole på oss selv, men på Gud som oppvekker de døde,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men vi hadde dødsdommen i oss selv, for at vi ikke skulle stole på oss selv, men på Gud som oppvekker de døde:
o3-mini KJV Norsk
men vi bar en dom om død over oss, for at vi ikke skulle stole på oss selv, men på Gud som oppreiser de døde.
gpt4.5-preview
Ja, vi hadde allerede en dødsdom i oss selv, for at vi ikke skulle stole på oss selv, men på Gud, Han som oppreiser de døde.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ja, vi hadde allerede en dødsdom i oss selv, for at vi ikke skulle stole på oss selv, men på Gud, Han som oppreiser de døde.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ja, vi hadde den dødsdom i oss selv, for at vi ikke skulle sette vår lit til oss selv, men til Gud, som oppreiser de døde.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened so that we would not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
biblecontext
{ "verseID": "2 Corinthians.1.9", "source": "Ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφʼ ἑαυτοῖς, ἀλλʼ ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς:", "text": "But ourselves in ourselves the *apokrima* of *thanatou* we have *eschēkamen*, so that not *pepoithotes* we might be upon ourselves, but upon the *Theō* the one *egeironti* the *nekrous*:", "grammar": { "*apokrima*": "accusative, neuter, singular - sentence/verdict", "*thanatou*": "genitive, masculine, singular - of death", "*eschēkamen*": "perfect indicative, active, 1st person plural - we have had", "*pepoithotes*": "perfect participle, active, nominative, masculine, plural - having trusted/been confident", "*Theō*": "dative, masculine, singular - on God", "*egeironti*": "present participle, active, dative, masculine, singular - raising", "*nekrous*": "accusative, masculine, plural - dead ones" }, "variants": { "*apokrima*": "sentence/verdict/response/decree", "*thanatou*": "death/mortality", "*eschēkamen*": "we have had/experienced/received", "*pepoithotes*": "having trusted/been confident/relied upon", "*egeironti*": "raising/awakening/causing to rise", "*nekrous*": "dead ones/corpses" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Vi hadde avsagt dødsdommen over oss selv, for at vi ikke skulle stole på oss selv, men på Gud som oppvekker de døde.
Original Norsk Bibel 1866
Ja! vi havde selv fældet den Dom hos os selv, at vi maatte døe, paa det at vi ikke skulde forlade os paa os selv, men paa Gud, som opvækker de Døde,
King James Version 1769 (Standard Version)
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
KJV 1769 norsk
Men vi hadde dommen over døden i oss selv, for at vi ikke skulle stole på oss selv, men på Gud som oppvekker de døde.
Norsk oversettelse av Webster
Vi hadde selv dødsdommen i oss, for at vi ikke skulle sette vår lit til oss selv, men til Gud som oppvekker de døde.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
men vi hadde i oss selv dødsdommen, for at vi ikke skal stole på oss selv, men på Gud, som reiser opp fra de døde,
Norsk oversettelse av ASV1901
Ja, vi hadde selv dødsdommen i oss, for at vi ikke skulle stole på oss selv, men på Gud som oppvekker de døde:
Norsk oversettelse av BBE
Ja, vi selv hadde allerede fastsatt dødsdommen i oss selv, for at vi ikke skulle stole på oss selv, men på Gud som oppvekker de døde:
Tyndale Bible (1526/1534)
Also we receaved an answer of deeth in oure selves and that because we shuld not put oure trust in oure selves: but in God which rayseth the deed to lyfe agayne
Coverdale Bible (1535)
and had concluded in oure selues yt we must nedes dye. But this was done, because we shulde not put oure trust in oure selues, but in God, which rayseth vp the deed to life agayne:
Geneva Bible (1560)
Yea, we receiued the sentence of death in our selues, because we shoulde not trust in our selues, but in God, which rayseth the dead.
Bishops' Bible (1568)
Yea, we receaued the sentence of death in our selues, that we should not put our trust in our selues, but in God, whiche rayseth the dead:
Authorized King James Version (1611)
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
Webster's Bible (1833)
Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
Young's Literal Translation (1862/1898)
but we ourselves in ourselves the sentence of the death have had, that we may not be trusting on ourselves, but on God, who is raising the dead,
American Standard Version (1901)
yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
Bible in Basic English (1941)
Yes, we ourselves have had the answer of death in ourselves, so that our hope might not be in ourselves, but in God who is able to give life to the dead:
World English Bible (2000)
Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
NET Bible® (New English Translation)
Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
Referenced Verses
- Rom 4:17-25 : 17 As it is written, I have made you a father of many nations, before him whom he believed, even God, who gives life to the dead, and calls those things which do not exist as though they did. 18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to what was spoken, So shall your descendants be. 19 And being not weak in faith, he did not consider his own body, already dead, being about a hundred years old, nor the deadness of Sarah's womb. 20 He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strong in faith, giving glory to God. 21 And being fully convinced that what He had promised, He was able also to perform. 22 And therefore it was credited to him for righteousness. 23 Now it was not written for his sake alone that it was credited to him; 24 But also for us, to whom it shall be credited, if we believe in him who raised Jesus our Lord from the dead; 25 Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification.
- 2 Cor 3:5 : 5 Not that we are sufficient of ourselves to think anything as from ourselves; but our sufficiency is from God,
- 2 Cor 4:7 : 7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God, and not of us.
- Ps 44:5-7 : 5 Through You will we push down our enemies: through Your name will we tread them under who rise up against us. 6 For I will not trust in my bow, nor shall my sword save me. 7 But You have saved us from our enemies, and have put them to shame that hated us.
- Prov 28:26 : 26 He who trusts in his own heart is a fool, but whoever walks wisely shall be delivered.
- 2 Cor 12:7-9 : 7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of revelations, a thorn in the flesh was given to me, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. 8 For this thing I pleaded with the Lord three times, that it might depart from me. 9 And He said to me, My grace is sufficient for you; for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. 10 Therefore, I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake; for when I am weak, then I am strong.
- Luke 18:9 : 9 And he spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and despised others:
- Heb 11:19 : 19 concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
- Job 40:14 : 14 Then will I also confess unto you that your own right hand can save you.
- Ps 22:29 : 29 All the prosperous of the earth shall eat and worship; all who go down to the dust shall bow before Him, even he who cannot keep himself alive.
- Jer 9:23-24 : 23 Thus says the LORD, 'Let not the wise man glory in his wisdom, nor let the mighty man glory in his might, nor let the rich man glory in his riches: 24 But let him who glories glory in this, that he understands and knows me, that I am the LORD who exercises lovingkindness, judgment, and righteousness in the earth: for in these things I delight, says the LORD.'
- Jer 17:5-7 : 5 Thus says the LORD; Cursed is the man that trusts in man, and makes flesh his strength, and whose heart departs from the LORD. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man that trusts in the LORD, and whose hope the LORD is.
- Ezek 33:13 : 13 When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trusts in his own righteousness, and commits iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he has committed, he shall die for it.
- Ezek 37:1-9 : 1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the middle of the valley which was full of bones, 2 And caused me to pass by them all around: and behold, there were very many in the open valley; and indeed, they were very dry. 3 And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, you know. 4 Again he said to me, Prophesy to these bones, and say to them, O you dry bones, hear the word of the LORD. 5 Thus says the Lord GOD to these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live: 6 And I will lay sinews upon you, and will bring flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live; and you shall know that I am the LORD. 7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold, a shaking, and the bones came together, bone to bone. 8 And when I looked, indeed, the sinews and the flesh came upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. 9 Then he said to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus says the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. 10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood upon their feet, an exceedingly great army. 11 Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off. 12 Therefore prophesy and say to them, Thus says the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. 13 And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, 14 And shall put my spirit in you, and you shall live, and I shall place you in your own land: then shall you know that I the LORD have spoken it, and performed it, says the LORD.
- 2 Cor 4:13-14 : 13 We having the same spirit of faith, as it is written, 'I believed, and therefore I spoke'; we also believe, and therefore speak; 14 Knowing that He who raised up the Lord Jesus will raise us up also by Jesus, and will present us with you.