Verse 23

Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Er de Kristi tjenere? (Jeg taler som en dår.) Jeg er mer; i arbeider er jeg mer overflod, i piskeslag utover grensene, i fengsler ofte, i dødsfall ofte.

  • NT, oversatt fra gresk

    Er de Kristi tjenere? (I uforstand taler jeg) mer enn jeg; i arbeid mer enn de, i piskeslag overmåte, i fengsler mer enn de, i dødsfeller ofte.

  • Norsk King James

    Er de Kristi tjenere? (Jeg snakker som en tåpe); jeg er mer; i arbeid mer enn noen andre, i pryleslag mer enn beregnet, i fengsel oftere, i døden ofte.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Er de Kristi tjenere? — jeg taler som en gal — jeg er mer det; jeg har arbeidet mer, fått flere slag, vært mer i fengsler, ofte i fare for livet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Er de Kristi tjenere? (Jeg taler som en dåre) Jeg er mer; i arbeidet mer overflødig, i slag over mål, i fengsler oftere, i dødsfarer ofte.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Er de Kristi tjenere? (Jeg snakker som i vanvidd) Jeg er enda mer. Med større arbeidsinnsats, oftere i fengsel, utsatt for flere slag, ofte i livsfare.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Er de Kristi tjenere? (Jeg snakker som en dåre) Jeg er enda mer: i arbeider mer, i slag uten mål, i fengsler oftere, i livsfare mange ganger.

  • o3-mini KJV Norsk

    Er de tjenere for Kristus? (jeg snakker kanskje tåpelig) Jeg er det enda mer; i slit har jeg arbeidet i større grad, blitt tilfalt piskeslag i overmål, vært fengslet oftere og opplevd døden gjentatte ganger.

  • gpt4.5-preview

    Er de Kristi tjenere? (Jeg snakker som en dåre) Jeg er det enda mer; i arbeid mer enn dem, i slag mer enn dem, ofte i fengsel, og ofte nær døden.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Er de Kristi tjenere? (Jeg snakker som en dåre) Jeg er det enda mer; i arbeid mer enn dem, i slag mer enn dem, ofte i fengsel, og ofte nær døden.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Er de Kristi tjenere? - Jeg er fra vettet når jeg sier dette - jeg er det ennå mer: i flere arbeidsslaver, i flere fengsler, i mange slag over mål, flere ganger i livsfare.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more so: in labors more abundant, in stripes beyond measure, in prisons more frequently, in deaths often.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Corinthians.11.23", "source": "Διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; (παραφρονῶν λαλῶ) ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν θανάτοις πολλάκις.", "text": "*Diakonoi Christou eisin*? (*paraphronōn lalō*) above I [am]; in *kopois perissoterōs*, in *plēgais hyperballontōs*, in *phylakais perissoterōs*, in *thanatois pollakis*.", "grammar": { "*Diakonoi*": "nominative, masculine, plural - servants/ministers", "*Christou*": "genitive, masculine, singular - of Christ", "*eisin*": "present active indicative, 3rd plural - are/they are", "*paraphronōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - being insane/out of mind", "*lalō*": "present active indicative, 1st singular - speak/talk", "*kopois*": "dative, masculine, plural - labors/hardships", "*perissoterōs*": "adverb comparative - more abundantly/more extensively", "*plēgais*": "dative, feminine, plural - blows/wounds/stripes", "*hyperballontōs*": "adverb - exceedingly/beyond measure", "*phylakais*": "dative, feminine, plural - imprisonments/prisons", "*thanatois*": "dative, masculine, plural - deaths/deadly perils", "*pollakis*": "adverb - often/frequently" }, "variants": { "*Diakonoi*": "servants/ministers/attendants", "*paraphronōn*": "being insane/out of mind/speaking as a madman", "*lalō*": "speak/talk/say", "*kopois*": "labors/hardships/troubles", "*perissoterōs*": "more abundantly/more extensively/far more", "*plēgais*": "blows/wounds/stripes/beatings", "*hyperballontōs*": "exceedingly/beyond measure/surpassingly", "*phylakais*": "imprisonments/prisons", "*thanatois*": "deaths/deadly perils/near-death experiences", "*pollakis*": "often/frequently/many times" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Er de Kristi tjenere? Jeg taler som en gal: Jeg er det enda mer. Jeg har arbeidet mer, blitt pisket over mål, vært ofte i fengsel, ofte i fare for å miste livet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    ere de Christi Tjenere? — jeg taler uforstandigen — jeg er det mere; jeg haver arbeidet overflødigere, lidt flere Slag, været flere Gange i Fængsler, ofte i Dødsfare.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

  • KJV 1769 norsk

    Er de Kristi tjenere? (Jeg snakker som en dåre,) jeg er enda mer; i mye arbeid, i flere slag, i fengsler oftere, i fare for livet ofte.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Er de Kristi tjenere? (Jeg taler som en gal) Jeg er enda mer; i arbeid mer overflødig, i fengsler mer overflødig, i slag overmål, i farer for død ofte.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Er de Kristi tjenere? (Jeg snakker som om jeg var uten sans.) Jeg er det enda mer! I slit har jeg vært mer, i slag over all måte, i fengslinger oftere, i livsfare mange ganger.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Er de Kristi tjenere? (Jeg taler som en gal) Jeg er det enda mer; i arbeid overmåte mye, i fengsler mye oftere, i slag helt ut av mål, i dødsfarer ofte.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Er de Kristi tjenere? (Jeg snakker tåpelig) Jeg er enda mer; jeg har hatt flere erfaringer med hardt arbeid, med fengslinger, med slag mer enn noen kan telle, med døden.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    They are ye ministers of Christ (I speake as a fole) I am moare: In labours moare aboundat: In strypes above measure: In preson more plenteously: In deeth ofte.

  • Coverdale Bible (1535)

    They are the mynisters of Christ (I speake as a fole) I am more: in laboures more abudaunt, in strypes aboue measure, in presonmentes more plenteously, in death oft.

  • Geneva Bible (1560)

    They are the ministers of Christ (I speake as a foole) I am more: in labours more aboundant: in stripes aboue measure: in prison more plenteously: in death oft.

  • Bishops' Bible (1568)

    They are the ministers of Christe, (I speake as a foole) I am more: in labours more aboundant, in stripes aboue measure, in pryson more plenteouslie, in death oft.

  • Authorized King James Version (1611)

    Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I [am] more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

  • Webster's Bible (1833)

    Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    ministrants of Christ are they? -- as beside myself I speak -- I more; in labours more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times;

  • American Standard Version (1901)

    Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.

  • Bible in Basic English (1941)

    Are they servants of Christ? (I am talking foolishly) I am more so; I have had more experience of hard work, of prisons, of blows more than measure, of death.

  • World English Bible (2000)

    Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Are they servants of Christ?(I am talking like I am out of my mind!) I am even more so: with much greater labors, with far more imprisonments, with more severe beatings, facing death many times.

Referenced Verses

  • 1 Cor 15:10 : 10 But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me.
  • 2 Cor 6:4-5 : 4 But in all things commending ourselves as the ministers of God: in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, 5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
  • Acts 9:16 : 16 For I will show him how many things he must suffer for my name's sake.
  • 2 Cor 3:6 : 6 Who also made us able ministers of the new covenant; not of the letter, but of the Spirit: for the letter kills, but the Spirit gives life.
  • 2 Cor 6:9 : 9 As unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
  • 1 Cor 15:30-32 : 30 And why do we stand in jeopardy every hour? 31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. 32 If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead do not rise? 'Let us eat and drink, for tomorrow we die.'
  • 2 Cor 1:9-9 : 9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God, who raises the dead. 10 Who delivered us from so great a death, and does deliver; in whom we trust that he will yet deliver us;
  • 1 Cor 3:5 : 5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom you believed, even as the Lord gave to every man?
  • 2 Cor 11:24-25 : 24 From the Jews five times I received forty lashes minus one. 25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have been in the deep;
  • 2 Cor 12:11-12 : 11 I have become a fool in boasting; you have compelled me, for I ought to have been commended by you. For in nothing am I behind the very chief apostles, though I am nothing. 12 Truly the signs of an apostle were performed among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
  • Eph 3:1 : 1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,
  • Eph 4:1 : 1 I therefore, the prisoner of the Lord, urge you to walk worthy of the calling with which you are called,
  • Eph 6:20 : 20 For which I am an ambassador in chains, that in it I may speak boldly as I ought to speak.
  • Phil 1:13 : 13 So that my chains in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
  • Phil 2:17 : 17 Yes, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
  • Col 1:24 : 24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of his body, which is the church:
  • Col 1:29 : 29 To this end I also labor, striving according to his working, which works mightily in me.
  • 1 Thess 3:2 : 2 And sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow worker in the gospel of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith:
  • 1 Tim 4:6 : 6 If you remind the brethren of these things, you shall be a good minister of Jesus Christ, nourished in the words of faith and of good doctrine, to which you have attained.
  • 2 Tim 1:8 : 8 Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share in the afflictions of the gospel according to the power of God;
  • 2 Tim 1:16 : 16 The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chain;
  • 2 Tim 2:9 : 9 For which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
  • Phlm 1:9 : 9 Yet for love's sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus.
  • Heb 10:34 : 34 For you had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your goods, knowing that you have a better and enduring possession for yourselves in heaven.
  • 2 Cor 10:7 : 7 Do you look on things after the outward appearance? If anyone trusts that he is Christ's, let him think this again in himself, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.
  • 2 Cor 11:5 : 5 For I consider that I am not in any way inferior to the very chief apostles.
  • Acts 14:19 : 19 Then certain Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the people, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead.
  • Acts 16:23-24 : 23 When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely. 24 Having received such a charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
  • Acts 20:23 : 23 except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that chains and tribulations await me.
  • Acts 21:11 : 11 And when he came to us, he took Paul's belt, bound his own hands and feet, and said, Thus says the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
  • Acts 24:26-27 : 26 He also hoped that money would be given him by Paul, that he might release him: therefore, he sent for him more often, and conversed with him. 27 But after two years Porcius Festus succeeded Felix; and Felix, wanting to grant a favor to the Jews, left Paul bound.
  • Acts 25:14 : 14 And when they had been there many days, Festus disclosed Paul's case to the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix,
  • Acts 27:1 : 1 And when it was determined that we should sail to Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to one named Julius, a centurion of Augustus' band.
  • Acts 28:16 : 16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him.
  • Acts 28:30 : 30 Then Paul dwelt two whole years in his own rented house, and received all who came to him,
  • Rom 8:36 : 36 As it is written: 'For Your sake we are killed all day long; we are accounted as sheep for the slaughter.'
  • 2 Cor 4:11 : 11 For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life of Jesus also might be made manifest in our mortal flesh.
  • 1 Cor 4:1 : 1 Let a man account of us as ministers of Christ and stewards of the mysteries of God.