Verse 16

To the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is adequate for these things?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Til den ene er vi duften av død til død; og til den andre er vi duften av liv til liv. Og hvem er tilstrekkelig til dette?

  • NT, oversatt fra gresk

    For noen er det en duft av død som fører til død; for andre er det en duft av liv som fører til liv. Hvem kan forstå dette?

  • Norsk King James

    For den ene er vi til død, og for den andre er vi til liv. Hvem er tilstrekkelig for dette?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    for noen er vi en lukt av død til død, men for andre en lukt av liv til liv. Men hvem er egentlig i stand til dette?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For de ene er vi en duft av død til død; for de andre en duft av liv til liv. Og hvem er i stand til dette?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For noen er vi duften av død til død, for andre duften av liv til liv. Og hvem er i stand til å mestre dette?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For den ene er vi duften av død til død, og for den andre duften av liv til liv. Og hvem er skikket til dette?

  • o3-mini KJV Norsk

    til den ene er vi en duft som fører til død, og til den andre en duft som fører til liv. Og hvem er da tilstrekkelig for dette?

  • gpt4.5-preview

    For disse siste en duft av død til død, for de andre en duft av liv til liv. Og hvem er tilstrekkelig til dette?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For disse siste en duft av død til død, for de andre en duft av liv til liv. Og hvem er tilstrekkelig til dette?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For disse er vi en duft av død til død, for de andre en duft av liv til liv. Og for disse ting, hvem er i stand?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    To one, we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is adequate for such a task?

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Corinthians.2.16", "source": "Οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον· οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν. Καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;", "text": "To whom *men osmē thanatou* unto *thanaton*; to whom *de osmē zōēs* unto *zōēn*. And *pros tauta* who *hikanos*?", "grammar": { "*men*": "particle (correlative with *de*) - on the one hand", "*osmē*": "nominative feminine singular - fragrance/odor", "*thanatou*": "genitive masculine singular - of death", "*thanaton*": "accusative masculine singular - death", "*de*": "particle (correlative with *men*) - on the other hand", "*zōēs*": "genitive feminine singular - of life", "*zōēn*": "accusative feminine singular - life", "*pros tauta*": "preposition + accusative demonstrative - for these things", "*hikanos*": "nominative masculine singular adjective - sufficient/qualified" }, "variants": { "*osmē*": "fragrance/aroma/odor", "*thanatou*": "of death/of mortality", "*zōēs*": "of life/of vitality", "*hikanos*": "sufficient/qualified/competent/adequate" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For de ene er vi en duft av død til død, og for de andre en duft av liv til liv. Og hvem er egentlig kompetent til dette?

  • Original Norsk Bibel 1866

    for disse vel en Dødsens Lugt til Død, men for hine en Livsens Lugt til Liv; dog hvo er dertil dygtig?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

  • KJV 1769 norsk

    For de ene er vi en duft av død til død, for de andre en duft av liv til liv. Og hvem er egnet for slike ting?

  • Norsk oversettelse av Webster

    for dem en duft av død til død; for de andre en fellukt av liv til liv. Hvem er kompetent til slike ting?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    for den ene en duft til død, til død, og for den andre en duft til liv, til liv. Og hvem er tilstrekkelig for dette?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    for noen en duft fra død til død, for andre en duft fra liv til liv. Og hvem er i stand til å bære dette?

  • Norsk oversettelse av BBE

    For den ene er det en lukt av død til død; for den andre en lukt av liv til liv. Og hvem er i stand til slike ting?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    To the one parte are we ye savoure of deeth vnto deeth. And vnto the other parte are we the savoure of lyfe vnto lyfe. And who is mete vnto these thinges?

  • Coverdale Bible (1535)

    To these, ye sauoure of death vnto death: but vnto ye other, the sauoure of life vnto life. And who is mete therto?

  • Geneva Bible (1560)

    To the one we are the sauour of death, vnto death, and to the other the sauour of life, vnto life: and who is sufficient for these things?

  • Bishops' Bible (1568)

    To the one part are we the sauour of death, vnto death: and vnto the other part are we the sauour of lyfe vnto lyfe. And who is meete vnto these thynges?

  • Authorized King James Version (1611)

    To the one [we are] the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who [is] sufficient for these things?

  • Webster's Bible (1833)

    to the one a stench from death to death; to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    to the one, indeed, a fragrance of death to death, and to the other, a fragrance of life to life; and for these things who is sufficient?

  • American Standard Version (1901)

    to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?

  • Bible in Basic English (1941)

    To the one it is a perfume of death to death; to the other a perfume of life to life. And who is enough for such things?

  • World English Bible (2000)

    to the one a stench from death to death; to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?

  • NET Bible® (New English Translation)

    to the latter an odor from death to death, but to the former a fragrance from life to life. And who is adequate for these things?

Referenced Verses

  • Luke 2:34 : 34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is destined for the fall and rising of many in Israel, and for a sign which will be spoken against
  • John 9:39 : 39 And Jesus said, For judgment I have come into this world, that those who do not see might see; and that those who see might be made blind.
  • 2 Cor 3:5-6 : 5 Not that we are sufficient of ourselves to think anything as from ourselves; but our sufficiency is from God, 6 Who also made us able ministers of the new covenant; not of the letter, but of the Spirit: for the letter kills, but the Spirit gives life.
  • 1 Pet 2:7-8 : 7 Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who are disobedient, the stone which the builders rejected has become the chief cornerstone, 8 And a stone of stumbling and a rock of offense. They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
  • 2 Cor 12:11 : 11 I have become a fool in boasting; you have compelled me, for I ought to have been commended by you. For in nothing am I behind the very chief apostles, though I am nothing.
  • Acts 13:45-47 : 45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. 46 Then Paul and Barnabas grew bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but since you reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, behold, we turn to the Gentiles. 47 For so has the Lord commanded us, saying, I have set you to be a light to the Gentiles, that you should be for salvation to the ends of the earth.
  • Acts 20:26-27 : 26 Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men. 27 For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
  • 1 Cor 15:10 : 10 But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me.