Verse 9

For to this end I also wrote, that I might test you and know whether you are obedient in all things.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For til dette endemål skrev jeg også, for at jeg kunne kjenne beviset på dere, om dere er lydige i alle ting.

  • NT, oversatt fra gresk

    For dette skrev jeg også, for å se om dere er lydige i alle ting.

  • Norsk King James

    For jeg skrev også for å vite deres lydighetsbevis i alt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det var også derfor jeg skrev, for å se om dere bestod prøven og var lydige i alt.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For også derfor skrev jeg til dere, for at jeg kunne få vite hvordan dere står til prøve, om dere er lydige i alt.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Det var også derfor jeg skrev, for å teste dere og se om dere er lydige i alt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For også av denne grunn skrev jeg, for å vite hva dere er laget av, om dere er lydige i alle ting.

  • o3-mini KJV Norsk

    Det var også med dette formål at jeg skrev, for å se beviset på at dere er lydige i alt.

  • gpt4.5-preview

    For nettopp derfor skrev jeg også, for å sette dere på prøve og få vite om dere er lydige i alle ting.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For nettopp derfor skrev jeg også, for å sette dere på prøve og få vite om dere er lydige i alle ting.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For det var også for dette jeg skrev, for å finne ut hvor standhaftige dere er, om dere er lydige i alt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For this reason, I also wrote to you, to test you and see if you are obedient in everything.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Corinthians.2.9", "source": "Εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.", "text": "For *eis touto* *gar* also I *egrapsa*, *hina* I might *gnō* the *dokimēn* of you, if in all things *hypēkooi* you *este*.", "grammar": { "*eis touto*": "preposition + accusative demonstrative - for this purpose", "*gar*": "postpositive conjunction - for/because", "*egrapsa*": "aorist active indicative, 1st person singular - I wrote", "*hina*": "conjunction - so that/in order that", "*gnō*": "aorist active subjunctive, 1st person singular - I might know", "*dokimēn*": "accusative feminine singular - proof/test", "*hypēkooi*": "nominative masculine plural adjective - obedient", "*este*": "present active indicative, 2nd person plural - you are" }, "variants": { "*dokimēn*": "proof/test/approved character", "*hypēkooi*": "obedient/submissive/compliant" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For dette var også grunnen til at jeg skrev, for å teste dere og se om dere er lydige i alt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi derfor haver jeg og skrevet, at jeg vilde vide, hvorvidt I holde Prøve, om I ere lydige i Alt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.

  • KJV 1769 norsk

    For dette skrev jeg også, for å se om dere er lydige i alt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For jeg skrev også med dette i tankene, for å vite om dere er lydige i alle ting.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    for nettopp dette skrev jeg, for å sette dere på prøve og se om dere er lydige i alle ting.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For dette skrev jeg også for å vite hvordan dere besto prøven, om dere er lydige i alle ting.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og av samme grunn sendte jeg dere et brev for å være sikker på at dere er villige til å følge mine instrukser i alle ting.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For this cause verely dyd I write that I myght knowe the profe of you whether ye shuld be obediet in all thinges.

  • Coverdale Bible (1535)

    For therfore dyd I wryte vnto you also, that I mighte knowe the profe of you, whether ye were obediet in all thinges.

  • Geneva Bible (1560)

    For this cause also did I write, that I might knowe the proofe of you, whether yee would be obedient in all things.

  • Bishops' Bible (1568)

    For this cause veryly did I write, that I myght knowe the profe of you, whether ye be obedient in all thynges.

  • Authorized King James Version (1611)

    For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.

  • Webster's Bible (1833)

    For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for, for this also did I write, that I might know the proof of you, whether in regard to all things ye are obedient.

  • American Standard Version (1901)

    For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.

  • Bible in Basic English (1941)

    And for the same reason I sent you a letter so that I might be certain of your desire to do my orders in all things.

  • World English Bible (2000)

    For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For this reason also I wrote you: to test you to see if you are obedient in everything.

Referenced Verses

  • 2 Cor 10:6 : 6 And being ready to punish all disobedience, when your obedience is fulfilled.
  • Phil 2:22 : 22 But you know his proven character, that, as a son with his father, he has served with me in the gospel.
  • 2 Thess 3:14 : 14 And if anyone does not obey our word in this letter, note that person and do not associate with him, that he may be ashamed.
  • Phlm 1:21 : 21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
  • Phil 2:12 : 12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
  • Exod 16:4 : 4 Then the LORD said to Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain amount every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not.
  • Deut 8:2 : 2 And you shall remember all the way which the LORD your God led you these forty years in the wilderness, to humble you, and to test you, to know what was in your heart, whether you would keep his commandments, or not.
  • Deut 8:16 : 16 Who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that he might humble you, and that he might test you, to do you good at your latter end;
  • Deut 13:3 : 3 You shall not listen to the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God tests you, to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
  • 2 Cor 7:12-15 : 12 Therefore, though I wrote to you, I did not do it for the sake of him who had done the wrong, nor for the sake of him who suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear to you. 13 Therefore we were comforted in your comfort: yes, and exceedingly the more did we rejoice for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all. 14 For if I have boasted anything to him about you, I am not ashamed; but as we spoke all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found to be true. 15 And his inward affection is more abundant toward you, while he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him.
  • 2 Cor 8:24 : 24 Therefore show to them and before the churches the proof of your love and of our boasting on your behalf.