Verse 32

And they buried Abner in Hebron, and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De begravde Abner i Hebron. Kongen gråt høyt ved Abners grav, og alt folket gråt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De begravde Abner i Hebron, og kongen løftet sin røst og gråt ved Abners grav. Og hele folket gråt også.

  • Norsk King James

    Og de begravde Abner i Hebron: og kongen løftet stemmen, og gråt ved Abners grav; og hele folket gråt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De begravde Abner i Hebron, og kongen gråt høyt ved Abners grav, og hele folket gråt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De begravde Abner i Hebron. Kongen gråt høyt ved Abners grav, og alt folket gråt også.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De gravla Abner i Hebron. Og kongen løftet sin stemme og gråt ved Abners grav, og hele folket gråt.

  • o3-mini KJV Norsk

    De begravde Abner i Hebron, og kongen løftet sin røst og gråt ved Abners grav mens hele folket gråt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De gravla Abner i Hebron. Og kongen løftet sin stemme og gråt ved Abners grav, og hele folket gråt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De begravde Abner i Hebron, og kongen gråt høyt ved Abners grav, og hele folket gråt også.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They buried Abner in Hebron. The king wept aloud at Abner’s tomb, and all the people wept with him.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Samuel.3.32", "source": "וַיִּקְבְּר֥וּ אֶת־אַבְנֵ֖ר בְּחֶבְר֑וֹן וַיִשָּׂ֧א הַמֶּ֣לֶךְ אֶת־קוֹל֗וֹ וַיֵּבְךְּ֙ אֶל־קֶ֣בֶר אַבְנֵ֔ר וַיִּבְכּ֖וּ כָּל־הָעָֽם׃ פ", "text": "*wa-yiqbərû* *ʾet*-*ʾabnēr* in *ḥebrôn* *wa-yiśśāʾ* *ha-melek* *ʾet*-*qôlô* *wa-yēbk* to *qeber* *ʾabnēr* *wa-yibkû* all *hā-ʿām*", "grammar": { "*wa-yiqbərû*": "conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine plural consecutive - and they buried", "*ʾet*": "direct object marker", "*ʾabnēr*": "proper noun - Abner", "*ḥebrôn*": "proper noun - Hebron", "*wa-yiśśāʾ*": "conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular consecutive - and he lifted up", "*ha-melek*": "definite article + noun masculine singular - the king", "*qôlô*": "noun masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix - his voice", "*wa-yēbk*": "conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular consecutive - and he wept", "*qeber*": "noun masculine singular construct - grave of", "*ʾabnēr*": "proper noun - Abner", "*wa-yibkû*": "conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine plural consecutive - and they wept", "*hā-ʿām*": "definite article + noun masculine singular - the people" }, "variants": { "*wa-yiśśāʾ*": "he lifted up/he raised", "*wa-yēbk*": "he wept/he cried" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De begravde Abner i Hebron. Kongen hevet sin røst og gråt ved Abners grav, og hele folket gråt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de begrove Abner i Hebron, og Kongen opløftede sin Røst og græd ved Abners Grav, og alt Folket græd.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

  • KJV 1769 norsk

    De begravde Abner i Hebron, og kongen løftet sin stemme og gråt ved Abners grav, og alt folket gråt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De begravde Abner i Hebron, og kongen hevet sin røst og gråt ved Abners grav, og alt folket gråt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De begravde Abner i Hebron, og kongen gråt høyt ved Abners grav, og hele folket gråt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De begravde Abner i Hebron, og kongen hevet sin stemme, gråt ved Abners grav, og hele folket gråt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De la Abners kropp til hvile i Hebron, og kongen og alle folk gråt høyt ved Abners grav.

  • Coverdale Bible (1535)

    And whan they buryed Abner at Hebron, the kynge lifte vp his voyce, and wepte besyde Abners graue, and all the people wepte also.

  • Geneva Bible (1560)

    And when they had buryed Abner in Hebron, the King lift vp his voyce, and wept beside the sepulchre of Abner, and all the people wept.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when they buried Abner in Hebron, the king lift vp his voyce, & wept besyde the sepulchre of Abner, and al the people wept.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

  • Webster's Bible (1833)

    They buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they bury Abner in Hebron, and the king lifteth up his voice, and weepeth at the grave of Abner, and all the people weep;

  • American Standard Version (1901)

    And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they put Abner's body to rest in Hebron; and the king and all the people were weeping loudly by the resting-place of Abner's body.

  • World English Bible (2000)

    They buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So they buried Abner in Hebron. The king cried loudly over Abner’s grave and all the people wept too.

Referenced Verses

  • Prov 24:17 : 17 Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles.
  • Job 31:28 : 28 This also would be an iniquity to be judged, for I would have denied the God above.
  • Luke 19:41-42 : 41 And when he came near, he saw the city and wept over it, 42 Saying, If you had known, even you, at least in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.
  • 1 Sam 30:4 : 4 Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
  • 2 Sam 1:12 : 12 And they mourned, and wept, and fasted until evening, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they had fallen by the sword.
  • 2 Sam 18:33 : 33 And the king was deeply moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! If only I had died for you, O Absalom, my son, my son!