Verse 11
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men vi tror at vi gjennom Herren Jesu Kristi nåde skal bli frelst, akkurat som de.
NT, oversatt fra gresk
Men vi tror at vi blir frelst ved Herren Jesus Kristus, på samme måte som dem.
Norsk King James
Men vi tror at gjennom Herren Jesus Kristi nåde skal vi bli frelst som dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men vi tror at vi blir frelst ved Herren Jesu nåde, på samme måte som de.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men ved Herrens Jesu Kristi nåde tror vi å bli frelst, på samme måte som de.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Vi tror at vi blir frelst ved Herren Jesu nåde, på samme måte som de.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men vi tror at vi blir frelst ved Herren Jesu Kristi nåde, på samme måte som de.
o3-mini KJV Norsk
Vi tror derimot at vi ved nåden til vår Herre Jesus Kristus skal bli frelst, akkurat som de.
gpt4.5-preview
Men vi tror at vi blir frelst ved Herren Jesu Kristi nåde, på samme måte som de.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men vi tror at vi blir frelst ved Herren Jesu Kristi nåde, på samme måte som de.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men vi tror at vi blir frelst ved Herren Jesu Kristi nåde, på samme måte som de også.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
On the contrary, we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.15.11", "source": "Ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ πιστεύομεν σωθῆναι, καθʼ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.", "text": "But through *tēs charitos tou Kuriou Iēsou Christou pisteuomen sōthēnai*, according to which *tropon kakeinoi*.", "grammar": { "*dia*": "preposition + genitive - through", "*tēs charitos*": "genitive, feminine, singular - the grace", "*tou Kuriou*": "genitive, masculine, singular - of the Lord", "*Iēsou Christou*": "genitive, masculine, singular - of Jesus Christ", "*pisteuomen*": "present, indicative, active, 1st person, plural - we believe", "*sōthēnai*": "aorist, infinitive, passive - to be saved", "*kath'*": "preposition + accusative - according to", "*tropon*": "accusative, masculine, singular - manner/way", "*kakeinoi*": "demonstrative pronoun, nominative, masculine, plural - and those/even those" }, "variants": { "*charitos*": "grace/favor/kindness", "*pisteuomen*": "we believe/trust/have faith", "*sōthēnai*": "to be saved/delivered/rescued", "*tropon*": "manner/way/fashion", "*kakeinoi*": "and those/those also/even they" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men vi tror at vi blir frelst av Herren Jesu nåde, på samme måte som de også blir.'
Original Norsk Bibel 1866
Men vi troe at blive salige ved den Herres Jesu Christi Naade paa samme Maade, som og de.
King James Version 1769 (Standard Version)
But we believe that through the gre of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
KJV 1769 norsk
Men vi tror at vi blir frelst gjennom Herren Jesu Kristi nåde, på samme måte som de.
Norsk oversettelse av Webster
Men vi tror at vi blir frelst ved Herren Jesu nåde, slik som også de."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vi tror derimot at vi blir frelst ved nåden fra Herren Jesus, på samme måte som de.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Men vi tror at vi blir frelst ved Herren Jesu nåde, på samme måte som de.»
Norsk oversettelse av BBE
Men vi tror at vi blir frelst ved Herrens Jesu nåde, på samme måte som de.
Tyndale Bible (1526/1534)
But we beleve that thorowe the grace of the Lorde Iesu Christ we shalbe saved as they doo.
Coverdale Bible (1535)
But we beleue to be saued thorow the grace of the LORDE Iesu Christ, like as they also.
Geneva Bible (1560)
But we beleeue, through the grace of the Lord Iesus Christ to be saued, euen as they doe.
Bishops' Bible (1568)
But we beleue, that through the grace of the Lorde Iesu Christe, we shalbe saued, euen as they.
Authorized King James Version (1611)
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
Webster's Bible (1833)
But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus,{TR adds "Christ"} just as they are."
Young's Literal Translation (1862/1898)
but, through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, even as also they.'
American Standard Version (1901)
But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.
Bible in Basic English (1941)
But we have faith that we will get salvation through the grace of the Lord Jesus in the same way as they.
World English Bible (2000)
But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are."
NET Bible® (New English Translation)
On the contrary, we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they are.”
Referenced Verses
- Rom 3:24 : 24 being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
- 2 Cor 13:14 : 14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, be with you all. Amen.
- Titus 3:4-7 : 4 But when the kindness and love of God our Savior toward man appeared, 5 Not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit, 6 Whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior, 7 That having been justified by His grace, we should become heirs according to the hope of eternal life.
- Rev 5:9 : 9 And they sang a new song, saying, You are worthy to take the book and to open its seals, for You were slain and have redeemed us to God by Your blood out of every tribe, language, people, and nation,
- Gal 1:6 : 6 I am amazed that you are so quickly turning away from him who called you in the grace of Christ to a different gospel,
- Gal 2:16 : 16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus, that we might be justified by the faith in Christ and not by the works of the law, for by the works of the law no flesh shall be justified.
- Eph 1:6-7 : 6 To the praise of the glory of His grace, by which He has made us accepted in the Beloved. 7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace;
- Eph 2:5-9 : 5 Even when we were dead in sins, made us alive together with Christ, (by grace you are saved;) 6 And raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: 7 That in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us through Christ Jesus. 8 For by grace you are saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: 9 Not of works, lest any man should boast.
- Titus 2:11 : 11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
- Rom 5:15 : 15 But the free gift is not like the offense. For if by the offense of one many died, much more the grace of God and the gift by grace of the one Man, Jesus Christ, abounded to many.
- Rom 5:20-21 : 20 Moreover, the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more: 21 So that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
- Rom 6:23 : 23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
- 1 Cor 16:23 : 23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
- 2 Cor 8:9 : 9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that through his poverty you might become rich.