Verse 14
Simeon has declared how God at first visited the Gentiles, to take out of them a people for His name.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Simon har forklart hvordan Gud først besøkte hedningene for å ta ut av dem et folk for sitt navn.
NT, oversatt fra gresk
Simeon forklarte hvordan Gud først besøkte folket for å hente et folk til sitt navn fra folkeslagene.»
Norsk King James
Simon fortalte hvordan Gud først besøkte hedningene for å ta ut av dem et folk for sitt navn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Simon har fortalt hvordan Gud først så til hedningene for å ta ut et folk for sitt navn.
KJV/Textus Receptus til norsk
Simeon har fortalt hvordan Gud først så til å ta ut et folk for sitt navn blant hedningene.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Simeon har forklart hvordan Gud først så til å ta ut et folk for sitt navn fra hedningene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Simeon har fortalt hvordan Gud først besøkte hedningene for å ta ut et folk for sitt navn.
o3-mini KJV Norsk
‘Simeon har fortalt hvordan Gud fra begynnelsen besøkte hedningene for å utbryte ut av dem et folk til sitt navn.’
gpt4.5-preview
Simeon har sagt hvordan Gud først grep inn for å ta ut et folk for sitt navn blant hedningene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Simeon har sagt hvordan Gud først grep inn for å ta ut et folk for sitt navn blant hedningene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Simeon har forklart hvordan Gud først så til hedningene for å ta ut et folk for sitt navn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Simeon has explained how God first intervened to take from the Gentiles a people for His name.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.15.14", "source": "Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ Θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ Ἐθνῶν λαὸν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.", "text": "*Sumeōn exēgēsato kathōs prōton ho Theos epeskepsato labein ex Ethnōn laon epi tō onomati autou*.", "grammar": { "*Sumeōn*": "nominative, masculine, singular - Simeon", "*exēgēsato*": "aorist, indicative, middle, 3rd person, singular - narrated/declared", "*kathōs*": "adverb - how/just as", "*prōton*": "adverb - first", "*ho Theos*": "nominative, masculine, singular - God", "*epeskepsato*": "aorist, indicative, middle, 3rd person, singular - visited/looked upon", "*labein*": "aorist, infinitive, active - to take", "*ex*": "preposition + genitive - from/out of", "*Ethnōn*": "genitive, neuter, plural - Gentiles/nations", "*laon*": "accusative, masculine, singular - people", "*epi*": "preposition + dative - for", "*tō onomati*": "dative, neuter, singular - the name", "*autou*": "genitive, masculine, singular - of him" }, "variants": { "*exēgēsato*": "narrated/related/declared/explained", "*kathōs*": "how/just as/according as", "*epeskepsato*": "visited/looked upon/concerned himself with", "*labein*": "to take/receive/obtain", "*Ethnōn*": "Gentiles/nations/peoples", "*laon*": "people/nation/population" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Simon har fortalt hvordan Gud først besøkte hedningene for å ta ut fra dem et folk for sitt navn.
Original Norsk Bibel 1866
Simon har fortalt, hvorledes Gud først saae til Hedningerne, for at tage af dem et Folk efter sit Navn.
King James Version 1769 (Standard Version)
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
KJV 1769 norsk
Simeon har fortalt hvordan Gud først besøkte hedningene for å ta ut et folk for sitt navn.
Norsk oversettelse av Webster
Simeon har fortalt hvordan Gud først besøkte hedningene for å ta ut et folk for sitt navn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Simeon har forklart hvordan Gud først besøkte nasjonene for å ta ut et folk for sitt navn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Simeon har fortalt hvordan Gud først besøkte hedningene for å ta ut et folk for sitt navn.
Norsk oversettelse av BBE
Simeon har forklart hvordan Gud først besøkte hedningene for å ta ut et folk for seg.
Tyndale Bible (1526/1534)
Simeon tolde how God at the begynnynge dyd visit the gentyls and receaved of them people vnto his name.
Coverdale Bible (1535)
Simo hath tolde, how God at the first vysited to receaue a people vnto his name from amonge the Heythen.
Geneva Bible (1560)
Simeon hath declared, howe God first did visite the Gentiles, to take of them a people vnto his Name.
Bishops' Bible (1568)
Simeon tolde, howe God at the begynnyng dyd visite, to receaue of the gentiles, a people in his name.
Authorized King James Version (1611)
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Webster's Bible (1833)
Simeon has reported how God first visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Simeon did declare how at first God did look after to take out of the nations a people for His name,
American Standard Version (1901)
Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Bible in Basic English (1941)
Symeon has given an account of how God was first pleased to take from among the Gentiles a people for himself.
World English Bible (2000)
Simeon has reported how God first visited the nations, to take out of them a people for his name.
NET Bible® (New English Translation)
Simeon has explained how God first concerned himself to select from among the Gentiles a people for his name.
Referenced Verses
- Isa 43:21 : 21 This people I have formed for Myself; they shall declare My praise.
- 2 Pet 1:1 : 1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who have obtained like precious faith with us through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
- Isa 55:11-13 : 11 so shall my word be that goes forth from my mouth; it shall not return to me void, but it shall accomplish what I please, and it shall prosper in the thing for which I sent it. 12 For you shall go out with joy, and be led forth with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. 13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree; and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
- Luke 1:68 : 68 Blessed is the Lord God of Israel, for He has visited and redeemed His people,
- Luke 1:78 : 78 Through the tender mercy of our God, with which the Dayspring from on high has visited us,
- Luke 2:31-32 : 31 which you have prepared before the face of all people, 32 a light to bring revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.
- Acts 15:7-9 : 7 And when there had been much disputing, Peter rose up and said to them, Men and brethren, you know that a good while ago God made a choice among us, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe. 8 And God, who knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Spirit, even as He did to us; 9 and made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.
- Rom 1:5 : 5 Through whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for His name;
- Rom 11:36 : 36 For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
- 1 Pet 2:9-9 : 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light; 10 Who once were not a people, but now are the people of God; who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.