Verse 17

This girl followed Paul and us, and cried out, saying, These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Hun fulgte etter Paul og oss, og ropte og sa: Disse menn er Guds mest høytidelige tjenere, som forkynner oss veien til frelse.

  • NT, oversatt fra gresk

    Hun fulgte etter Paulus og oss, og ropte: "Disse menn er Guds tjenere, den Høyeste, og forkynner oss veien til frelse."

  • Norsk King James

    Hun fulgte etter Paulus og oss og ropte og sa: Disse menn er Guds høyeste tjenere, som viser oss veien til frelse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hun fulgte etter Paulus og oss og ropte: 'Disse menneskene er tjenere for Den Høyeste Gud, som forkynner dere veien til frelse.'

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Hun fulgte Paulus og oss, og ropte og sa: Disse menn er den høyeste Guds tjenere, som forkynner dere frelsens vei.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Denne fulgte etter Paulus og oss og ropte: «Disse menn er tjenere av Den Høyeste Gud som forkynner en vei til frelse.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hun fulgte Paulus og oss, og ropte: Disse mennene er tjenere for Den Høyeste Gud, og de forkynner veien til frelse for oss.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hun fulgte etter Paul og oss og ropte: 'Disse menn er den Høyestes tjenere som viser oss frelsens vei!'

  • gpt4.5-preview

    Hun fulgte etter Paulus og oss mens hun ropte og sa: «Disse mennene er tjenere for Den høyeste Gud og viser dere frelsens vei!»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hun fulgte etter Paulus og oss mens hun ropte og sa: «Disse mennene er tjenere for Den høyeste Gud og viser dere frelsens vei!»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hun fulgte Paulus og oss og ropte: 'Disse menneskene er tjenere for den høyeste Gud, som forkynner for oss veien til frelse.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    She followed Paul and us, shouting, 'These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation!'

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.16.17", "source": "Αὕτη κατακολουθήσασα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν, ἔκραζεν, λέγουσα, Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ἡμῖν ὁδὸν σωτηρίας.", "text": "This woman *katakolouthēsasa* the *Paulō* and us, *ekrazen*, *legousa*, These the *anthrōpoi* *douloi* of the *Theou* of the *hypsistou* *eisin*, who *katangellousin* to us *hodon* *sōtērias*.", "grammar": { "*katakolouthēsasa*": "aorist active participle, nominative, feminine, singular - having followed closely", "*Paulō*": "dative, masculine, singular - Paul", "*ekrazen*": "imperfect active indicative, 3rd singular - was crying out", "*legousa*": "present active participle, nominative, feminine, singular - saying", "*anthrōpoi*": "nominative, masculine, plural - men", "*douloi*": "nominative, masculine, plural - slaves/servants", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God", "*hypsistou*": "genitive, masculine, singular - highest/most high", "*eisin*": "present active indicative, 3rd plural - are", "*katangellousin*": "present active indicative, 3rd plural - proclaim/announce", "*hodon*": "accusative, feminine, singular - way/road/path", "*sōtērias*": "genitive, feminine, singular - of salvation" }, "variants": { "*katakolouthēsasa*": "having followed closely/having followed after/having pursued", "*ekrazen*": "was crying out/was screaming/was shouting", "*douloi*": "slaves/servants/bondservants", "*hypsistou*": "highest/most high/most exalted", "*katangellousin*": "proclaim/announce/declare", "*hodon sōtērias*": "way of salvation/path to salvation/road of deliverance" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Hun fulgte etter Paulus og oss og ropte: 'Disse mennene er tjenere for Den Høyeste Gud, som forkynner dere frelsens vei.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Denne fulgte efter Paulus og os, raabte og sagde: Disse Mennesker ere den høieste Guds Tjenere, som forkynde eder Saliggjørelsens Vei.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.

  • KJV 1769 norsk

    Hun fulgte etter Paulus og oss, og ropte: «Disse mennene er tjenere for Den Høyeste Gud, som forkynner oss frelsens vei.»

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hun fulgte etter Paulus og oss og ropte: "Disse mennene er tjenere for Den Høyeste Gud, som forkynner frelsens vei for oss!"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hun fulgte etter Paulus og oss, mens hun skrek: "Disse mennene er tjenere for Den Høyeste Gud, og de forkynner dere en vei til frelse."

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hun fulgte etter Paulus og oss og ropte: Disse menn er Den høyeste Guds tjenere, som forkynner dere frelsens vei.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hun fulgte etter Paulus og oss, og ropte: Disse mennene er tjenere av Den Høyeste Gud og forkynner veien til frelse for dere.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The same folowed Paul and vs and cryed sayinge: these men are the servauntes of the most hye God which shewe vnto vs the waye of salvacion.

  • Coverdale Bible (1535)

    ye same folowed Paul and vs, and cryed, and sayde: These men are the seruauntes of the most hye God, which shewe vs ye waye of saluacion.

  • Geneva Bible (1560)

    She followed Paul and vs, and cryed, saying, These men are the seruants of the most high God, which shewe vnto you the way of saluation.

  • Bishops' Bible (1568)

    The same folowed Paul and vs, and cryed, saying: These men are the seruauntes of the most hye God, which shewe vnto vs the way of saluation.

  • Authorized King James Version (1611)

    The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.

  • Webster's Bible (1833)

    Following Paul and us, she cried out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation!"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    she having followed Paul and us, was crying, saying, `These men are servants of the Most High God, who declare to us a way of salvation;'

  • American Standard Version (1901)

    The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation.

  • Bible in Basic English (1941)

    She came after Paul and us, crying out and saying, These men are the servants of the Most High God, who are giving you news of the way of salvation.

  • World English Bible (2000)

    Following Paul and us, she cried out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to us a way of salvation!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    She followed behind Paul and us and kept crying out,“These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation.”

Referenced Verses

  • Mark 5:7 : 7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? I beg you by God, do not torment me.
  • Dan 3:26 : 26 Then Nebuchadnezzar went near the mouth of the burning fiery furnace and spoke, saying, Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out, and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out from the midst of the fire.
  • Dan 6:20 : 20 And when he came to the den, he cried with a lamentable voice to Daniel: and the king spoke and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is your God, whom you serve continually, able to deliver you from the lions?
  • Jonah 1:9 : 9 And he said to them, I am a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.
  • Dan 3:28 : 28 Nebuchadnezzar spoke, saying, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent His angel and delivered His servants who trusted in Him, and they have frustrated the king's word, and yielded their bodies, that they should not serve nor worship any god except their own God.
  • Luke 4:34 : 34 saying, Let us alone; what do we have to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are; the Holy One of God.
  • Luke 4:41 : 41 And demons also came out of many, crying out and saying, You are Christ the Son of God. And he, rebuking them, did not allow them to speak, because they knew he was the Christ.
  • John 14:6 : 6 Jesus said to him, I am the way, the truth, and the life: no one comes to the Father except through me.
  • 1 Pet 2:16 : 16 As free, yet not using liberty as a cloak for vice, but as bondservants of God.
  • Luke 20:21 : 21 And they asked him, saying, Teacher, we know that you say and teach rightly, neither do you show favoritism, but teach the way of God truly:
  • Acts 16:30-31 : 30 And brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved? 31 So they said, Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.
  • Acts 18:26 : 26 And he began to speak boldly in the synagogue. When Aquila and Priscilla heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
  • Acts 19:13 : 13 Then certain of the itinerant Jewish exorcists took it upon themselves to call on those who had evil spirits in the name of the Lord Jesus, saying, We command you by Jesus whom Paul preaches.
  • Heb 10:19-22 : 19 Therefore, brothers, having boldness to enter the holiest by the blood of Jesus, 20 By a new and living way which he consecrated for us, through the veil, that is, his flesh, 21 And having a high priest over the house of God, 22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • Gen 14:18-22 : 18 And Melchizedek, king of Salem, brought forth bread and wine; he was the priest of God Most High. 19 And he blessed him, and said, "Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth; 20 And blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand. And he gave him tithes of all." 21 And the king of Sodom said to Abram, "Give me the people and take the goods for yourself." 22 And Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the LORD, God Most High, Possessor of heaven and earth,
  • Ps 57:2 : 2 I will cry to God Most High, to God who performs all things for me.
  • Ps 78:35 : 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
  • Mark 12:14 : 14 When they had come, they said to him, 'Teacher, we know that you are true, and do not care about anyone; for you do not regard the person of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
  • Luke 1:77 : 77 To give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
  • Luke 1:79 : 79 To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
  • Dan 4:2 : 2 I thought it good to show the signs and wonders that the Most High God has done for me.
  • Dan 5:18 : 18 O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom, majesty, glory, and honor.
  • Dan 5:21 : 21 Then he was driven from the sons of men; his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild donkeys. They fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till he knew that the Most High God rules in the kingdom of men, and that He appoints over it whomever He chooses.
  • Dan 6:16 : 16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spoke and said to Daniel, Your God whom you serve continually, he will deliver you.
  • Mic 6:6 : 6 With what shall I come before the LORD, and bow myself before the High God? Shall I come before Him with burnt offerings, with calves a year old?
  • Matt 7:13-14 : 13 Enter by the narrow gate: for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who go in by it. 14 Because narrow is the gate and difficult is the way which leads to life, and few are those who find it.
  • Matt 8:29 : 29 And behold, they cried out, saying, What have we to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?
  • Matt 22:16 : 16 And they sent out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that you are true, and teach the way of God in truth, nor do you care about anyone, for you do not regard the person of men.
  • Mark 1:24 : 24 Saying, Let us alone; what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God.
  • Luke 8:28 : 28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with you, Jesus, Son of God most high? I beg you, torment me not.