Verse 23

When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og etter at de hadde påført dem mange straffer, kastet de dem i fengsel, og befalte fangvokteren å ta godt vare på dem.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og etter at de hadde påført dem mange slag, kastet de dem i fengsel, og befalte fengselsvokteren å ta godt vare på dem.

  • Norsk King James

    Og etter at de hadde påført dem mange slag, kastet de dem i fengselet og befalte fangevokteren å holde dem trygt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Etter å ha gitt dem mange slag kastet de dem i fengsel og beordret fangevokteren å vokte dem nøye.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og da de hadde slått dem meget, kastet de dem i fengsel og befalte fangevokteren å vokte dem godt:

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da de hadde gitt dem mange slag, kastet de dem i fengsel og befalte fengselsvakten å holde dem under strengt oppsyn.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De fikk mange slag og ble kastet i fengsel, med ordre til fengselsvakten om å holde dem sikkert.

  • o3-mini KJV Norsk

    Etter å ha gitt dem mange slag, kastet de dem i fengsel og ga fangevakten beskjed om å holde dem trygt.

  • gpt4.5-preview

    Etter at de hadde gitt dem mange slag, kastet de dem i fengsel og befalte fengselsbetjenten å passe godt på dem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Etter at de hadde gitt dem mange slag, kastet de dem i fengsel og befalte fengselsbetjenten å passe godt på dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da de hadde gitt dem mange slag, kastet de dem i fengsel og befalt fangevokteren å vokte dem nøye.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    After they had inflicted many blows on them, they threw them into prison and ordered the jailer to guard them securely.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.16.23", "source": "Πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς, ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς:", "text": "Many *te* *epithentes* to them *plēgas*, *ebalon* into *phylakēn*, *parangeilantes* to the *desmophylaki* *asphalōs* *tērein* them:", "grammar": { "*te*": "connective particle - and/both", "*epithentes*": "aorist active participle, nominative, masculine, plural - having laid on", "*plēgas*": "accusative, feminine, plural - blows/stripes", "*ebalon*": "aorist active indicative, 3rd plural - threw/cast", "*phylakēn*": "accusative, feminine, singular - prison", "*parangeilantes*": "aorist active participle, nominative, masculine, plural - having charged", "*desmophylaki*": "dative, masculine, singular - jailer", "*asphalōs*": "adverb - securely/safely", "*tērein*": "present active infinitive - to keep/guard" }, "variants": { "*epithentes*": "having laid on/having inflicted/having imposed", "*plēgas*": "blows/stripes/wounds", "*ebalon*": "threw/cast/put", "*phylakēn*": "prison/jail/custody", "*parangeilantes*": "having charged/commanded/ordered", "*desmophylaki*": "jailer/prison guard", "*asphalōs*": "securely/safely/carefully", "*tērein*": "to keep/guard/watch over" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Etter å ha slått dem mange ganger, kastet de dem i fengsel og ga fangevokteren ordre om å vokte dem nøye.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og der de havde givet dem mange Slag, kastede de dem i Fængsel og befole Stokmesteren at forvare dem nøie.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:

  • KJV 1769 norsk

    Etter å ha gitt dem mange slag, kastet de dem i fengsel og beordret vokteren til å passe nøye på dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Etter å ha gitt dem mange slag, kastet de dem i fengsel, og påla fangevokteren å holde dem godt sikret.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Etter å ha gitt dem mange slag, kastet de dem i fengsel og ga fangevokteren beskjed om å holde dem godt sikret.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da de hadde fått mange slag, kastet de dem i fengsel og beordret fangevokteren å holde dem trygt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Etter å ha gitt dem mange slag, kastet de dem i fengsel og ba fangevokteren passe godt på dem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And when they had beaten them sore they cast them into preson comaundynge the iayler to kepe them surely.

  • Coverdale Bible (1535)

    And whan they had beaten them sore, they cast the in preson, and commaunded the iayler, to kepe them diligetly.

  • Geneva Bible (1560)

    And when they had beaten them sore, they cast them into prison, commaunding the Iayler to keepe them surely.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when they had beaten them sore, they cast them into pryson, commaundyng the iayler of the pryson to kepe them diligently.

  • Authorized King James Version (1611)

    And when they had laid many stripes upon them, they cast [them] into prison, charging the jailor to keep them safely:

  • Webster's Bible (1833)

    When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    many blows also having laid upon them, they cast them to prison, having given charge to the jailor to keep them safely,

  • American Standard Version (1901)

    And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:

  • Bible in Basic English (1941)

    And when they had given them a great number of blows, they put them in prison, giving orders to the keeper of the prison to keep them safely:

  • World English Bible (2000)

    When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,

  • NET Bible® (New English Translation)

    After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely.

Referenced Verses

  • 1 Sam 23:22-23 : 22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he deals very subtly. 23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come again to me with certainty, and I will go with you; and it shall come to pass, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.
  • Matt 26:48 : 48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
  • Matt 27:63-66 : 63 Saying, Sir, we remember that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. 64 Command therefore that the sepulcher be made secure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say to the people, He is risen from the dead; so the last deception will be worse than the first. 65 Pilate said unto them, You have a guard; go your way, make it as secure as you can. 66 So they went, and made the sepulcher secure, sealing the stone and setting a guard.
  • Luke 21:12 : 12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
  • Acts 5:18 : 18 And laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
  • Acts 5:23 : 23 Saying, We found the prison truly shut securely, and the guards standing outside before the doors, but when we opened them, we found no one inside.
  • Acts 8:3 : 3 As for Saul, he ravaged the church, entering every house and dragging off men and women, committing them to prison.
  • Acts 9:2 : 2 And requested letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • Acts 12:4 : 4 And when he had apprehended him, he put him in prison and handed him over to four squads of soldiers to guard him, intending to bring him out to the people after Passover.
  • Acts 12:18 : 18 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers about what had become of Peter.
  • Acts 16:27 : 27 The keeper of the prison, awakening from sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing the prisoners had fled.
  • Acts 16:36 : 36 So the keeper of the prison told these words to Paul, The magistrates have sent to let you go; therefore depart and go in peace.
  • Eph 3:1 : 1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,
  • Eph 4:1 : 1 I therefore, the prisoner of the Lord, urge you to walk worthy of the calling with which you are called,
  • 2 Tim 2:9 : 9 For which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
  • Phlm 1:9 : 9 Yet for love's sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus.
  • Rev 1:9 : 9 I, John, who am also your brother and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island called Patmos, for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.
  • Rev 2:10 : 10 Fear none of those things which you will suffer. Behold, the devil shall cast some of you into prison, that you may be tested; and you shall have tribulation ten days. Be faithful unto death, and I will give you a crown of life.