Verse 23

And after spending some time there, he departed and went over all the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og etter å ha oppholdt seg der en tid, dro han ut og reiste gjennom hele Galatia og Frygia i orden, og styrket alle disipler.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og etter at han hadde vært der en tid, dro han ut og fikk stadig gjennomreise gjennom Galatia og Frygia og styrket alle disiplene.

  • Norsk King James

    Og etter at han hadde vært der en tid, dro han videre og besøkte hele landet i Galatia og Frygia i rekkefølge, og styrket alle disiplene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Etter å ha oppholdt seg der en tid, dro han av sted og reiste gjennom Galatia-regionen og Frygia, og styrket alle disiplene.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og etter å ha tilbrakt en tid der, dro han av sted og for gjennom hele landet i Galatia og Frygia, og styrket alle disiplene.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Etter å ha tilbragt en tid der, dro han og reiste gjennom Galatia og Frygia og styrket alle disiplene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Etter at han hadde tilbrakt en tid der, dro han av sted og reiste gjennom hele Galatia og Frygias land, og styrket alle disiplene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Etter å ha oppholdt seg en stund der, reiste han videre gjennom hele Galatia og Frygia for å styrke alle disiplene.

  • gpt4.5-preview

    Etter å ha tilbrakt en tid der, dro han ut på en reise gjennom Galatia og Frygia, sted etter sted, og styrket alle disiplene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Etter å ha tilbrakt en tid der, dro han ut på en reise gjennom Galatia og Frygia, sted etter sted, og styrket alle disiplene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Etter å ha tilbrakt en tid der, forlot han stedet og reiste gjennom Galatia og Frygia og styrket alle disiplene.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    After spending some time there, he departed and traveled throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.18.23", "source": "Καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ, ἐξῆλθεν, διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, ἐπιστηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς.", "text": "And *poiēsas chronon tina*, *exēlthen*, *dierchomenos kathexēs tēn Galatikēn chōran kai Phrygian*, *epistērizōn pantas tous mathētas*.", "grammar": { "*poiēsas*": "aorist active participle, nominative masculine singular - having spent", "*chronon*": "accusative masculine singular - time", "*tina*": "indefinite pronoun, accusative masculine singular - some", "*exēlthen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - he departed", "*dierchomenos*": "present middle/passive participle, nominative masculine singular - passing through", "*kathexēs*": "adverb - in order/successively", "*tēn Galatikēn*": "article + accusative feminine singular - Galatian", "*chōran*": "accusative feminine singular - region/country", "*kai*": "conjunction - and", "*Phrygian*": "accusative feminine singular - Phrygia", "*epistērizōn*": "present active participle, nominative masculine singular - strengthening", "*pantas*": "adjective, accusative masculine plural - all", "*tous mathētas*": "article + accusative masculine plural - the disciples" }, "variants": { "*poiēsas chronon tina*": "having spent some time/after spending some time", "*exēlthen*": "departed/went out/left", "*dierchomenos*": "passing through/traveling through", "*kathexēs*": "in order/successively/one after another", "*chōran*": "region/country/territory", "*epistērizōn*": "strengthening/confirming/establishing" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Etter å ha tilbrakt noen tid der, dro han videre og reiste gjennom Galatia-landet og Frygia på rad og rekke, styrkende alle disiplene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og da han havde opholdt sig der nogen Tid, drog han bort og reiste fra Stad til Stad igjennem det galatiske Land og Phrygien, og bestyrkede alle Disciplene.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

  • KJV 1769 norsk

    Etter å ha tilbrakt litt tid der, dro han avsted og reiste gjennom Galatia og Frygia, og styrket alle disiplene.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Etter en tid der dro han av sted gjennom Galatia og Frygia, og styrket alle disiplene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Etter å ha vært der en tid, reiste han videre gjennom Galatia og Frygia på rad, og styrket alle disiplene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Etter en tid der, dro han videre gjennom Galatia-regionen og Frygia, i rekkefølge, og styrket alle disiplene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Etter å ha vært der en tid, dro han videre gjennom landet Galatia og Frygia, og styrket disiplene.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and when he had taryed there a whyle he departed. And went over all the countre of Galacia and Phrigia by order strengthynge all the disciples.

  • Coverdale Bible (1535)

    and taried there a certayne tyme, and departed, and walked thorow all ye countre of Galatia and Phrigia by ordre, and strengthed all the disciples.

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe when he had taried there a while, he departed, and went thorowe the countrey of Galatia and Phrygia by order, strengthening all the disciples.

  • Bishops' Bible (1568)

    And whe he had taried there a while, he departed, and went ouer al the countrey of Galatia and Phrygia by order, strengthyng all the disciples.

  • Authorized King James Version (1611)

    And after he had spent some time [there], he departed, and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

  • Webster's Bible (1833)

    Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And having made some stay he went forth, going through in order the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

  • American Standard Version (1901)

    And having spent some time [there], he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.

  • Bible in Basic English (1941)

    And having been there for some time, he went through the country of Galatia and Phrygia in order, making the disciples strong in the faith.

  • World English Bible (2000)

    Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.

  • NET Bible® (New English Translation)

    After he spent some time there, Paul left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

Referenced Verses

  • Acts 16:6 : 6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia,
  • Acts 14:22 : 22 Strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and saying that we must through many tribulations enter the kingdom of God.
  • Acts 15:32 : 32 And Judas and Silas, being prophets themselves, exhorted and strengthened the brethren with many words.
  • Acts 15:41 : 41 And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • 1 Thess 5:14 : 14 Now we exhort you, brothers, warn those who are unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.
  • Heb 12:12-13 : 12 Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees, 13 And make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated, but rather be healed.
  • Acts 16:40 : 40 So they went out of the prison and entered the house of Lydia; and when they had seen the brethren, they encouraged them and departed.
  • 1 Cor 16:1 : 1 Now concerning the collection for the saints, as I have instructed the churches of Galatia, so you must do as well.
  • Gal 1:2 : 2 And all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
  • Gal 4:14 : 14 And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
  • 1 Thess 3:2 : 2 And sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow worker in the gospel of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith:
  • 1 Thess 4:18 : 18 Therefore, comfort one another with these words.
  • Deut 3:28 : 28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him, for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you see.
  • Ezra 1:6 : 6 And all those who were around them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, with beasts, and with precious things, besides all that was willingly offered.
  • Isa 35:3-4 : 3 Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees. 4 Say to those who are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompense; He will come and save you.
  • Dan 11:1 : 1 Also I, in the first year of Darius the Mede, stood to confirm and strengthen him.
  • Luke 22:32 : 32 But I have prayed for you, that your faith does not fail: and when you have returned, strengthen your brethren.
  • Luke 22:43 : 43 And there appeared an angel to him from heaven, strengthening him.