Verse 16
And were carried over into Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money from the sons of Hamor the father of Shechem.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de ble ført over til Sikem og ble lagt i graven som Abraham hadde kjøpt for en sum penger av Emmor, Sikems far.
NT, oversatt fra gresk
Og de ble ført til Sikem og ble gravlagt der hvor Abraham hadde kjøpt en grav for en sum sølv av Hemor, faren til Sikem.
Norsk King James
og ble ført til Sikem, og lagt i graven som Abraham hadde kjøpt for en sum penger av Emmors sønner, faren til Sikem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De ble ført til Sikem og lagt i graven som Abraham hadde kjøpt av Hamors sønner i Sikem.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de ble ført til Sychem, og lagt i graven som Abraham kjøpte for en sum penger fra Emmors sønner, far til Sychem.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
og de ble ført til Sikem og lagt i den graven som Abraham hadde kjøpt for penger fra sønnene til Hamor i Sikem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og de ble ført til Sikem og lagt i graven som Abraham hadde kjøpt for en sum penger fra sønnene til Emmor i Sikem.
o3-mini KJV Norsk
Deretter ble de ført til Sikhem og lagt i sepulchret som Abraham hadde kjøpt for en pengesum av Emmors sønner, far til Sikhem.
gpt4.5-preview
Og de ble brakt til Sikem og lagt i graven som Abraham kjøpte for penger av Hamors sønner i Sikem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de ble brakt til Sikem og lagt i graven som Abraham kjøpte for penger av Hamors sønner i Sikem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De ble lagt i graven som Abraham hadde kjøpt for en sum penger av Hamors barn i Sikem.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor at Shechem.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.7.16", "source": "Καὶ μετετέθησαν εἰς Συχέμ, καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ὅ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑμμὼρ τοῦ Συχέμ.", "text": "And *metetethēsan eis Sychem, kai etethēsan en tō mnēmati ho ōnēsato Abraam timēs argyriou para tōn huiōn Hemmōr tou Sychem*.", "grammar": { "*metetethēsan*": "aorist passive indicative, 3rd person plural - they were removed/transferred", "*eis Sychem*": "preposition + accusative - to Shechem", "*kai*": "conjunction - and", "*etethēsan*": "aorist passive indicative, 3rd person plural - they were placed/laid", "*en tō mnēmati*": "preposition + dative neuter singular - in the tomb", "*ho*": "accusative neuter singular relative pronoun - which", "*ōnēsato*": "aorist middle indicative, 3rd person singular - he purchased", "*Abraam*": "nominative masculine singular - Abraham", "*timēs*": "genitive feminine singular - for a price", "*argyriou*": "genitive neuter singular - of silver", "*para*": "preposition - from", "*tōn huiōn*": "genitive masculine plural - the sons", "*Hemmōr*": "genitive masculine singular - of Hamor", "*tou Sychem*": "genitive masculine singular - of Shechem" }, "variants": { "*metetethēsan*": "were removed/were transferred/were carried", "*etethēsan*": "were placed/were laid/were buried", "*mnēmati*": "tomb/sepulcher/grave", "*ōnēsato*": "purchased/bought/acquired", "*timēs argyriou*": "for a price of silver/for money", "*para*": "from/by/at the hands of", "*huiōn*": "sons/descendants/children" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De ble brakt til Sikem og lagt i den grav som Abraham hadde kjøpt for penger av sønnene til Hamor i Sikem.
Original Norsk Bibel 1866
Og de bleve førte hen til Sichem og lagte i den Grav, som Abraham kjøbte for Sølv af Amoriterne i Sichem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
KJV 1769 norsk
De ble ført til Sikem, og lagt i graven som Abraham hadde kjøpt for en sum penger fra sønnene til Hemor i Sikem.
Norsk oversettelse av Webster
De ble ført tilbake til Sikem og lagt i graven som Abraham hadde kjøpt for en sum penger fra Hamors barn i Sikem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De ble ført til Sikem og lagt i graven Abraham kjøpte for sølv av sønnene til Emmor i Sikem.
Norsk oversettelse av ASV1901
De ble ført til Sikem og lagt i graven som Abraham hadde kjøpt av Hamors sønner i Sikem.
Norsk oversettelse av BBE
og de ble ført til Sikem, og lagt i den graven Abraham hadde kjøpt for sølv fra Hamors sønner i Sikem.
Tyndale Bible (1526/1534)
and were translated into Sichem ond were put in ye sepulcre that Abraham bought for money of the sonnes of Emor at Sichem.
Coverdale Bible (1535)
and were brought ouer vnto Siche, and layed in the sepulcre, that Abraham boughte for money of the children of Hemor at Sichem.
Geneva Bible (1560)
And were remoued into Sychem, and were put in the sepulchre, that Abraham had bought for money of the sonnes of Emor, sonne of Sychem.
Bishops' Bible (1568)
And were caryed ouer into Sichem, and layde in the sepulchre, that Abraha bought for money of the sonnes of Emor, the sonne of Sichem.
Authorized King James Version (1611)
And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor [the father] of Sychem.
Webster's Bible (1833)
and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they were carried over into Sychem, and were laid in the tomb that Abraham bought for a price in money from the sons of Emmor, of Sychem.
American Standard Version (1901)
and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem.
Bible in Basic English (1941)
And they were taken over to Shechem, and put to rest in the place which Abraham got for a price in silver from the sons of Hamor in Shechem.
World English Bible (2000)
and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem.
NET Bible® (New English Translation)
and their bones were later moved to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought for a certain sum of money from the sons of Hamor in Shechem.
Referenced Verses
- Josh 24:32 : 32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, they buried in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.
- Exod 13:19 : 19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had solemnly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and you shall carry up my bones away from here with you.
- Gen 23:16 : 16 And Abraham listened to Ephron; and Abraham weighed out to Ephron the silver, which he had named in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
- Gen 33:9-9 : 9 And Esau said, I have enough, my brother; keep what you have for yourself. 10 And Jacob said, No, please, if now I have found grace in your sight, then receive my present from my hand; for therefore I have seen your face as though I had seen the face of God, and you were pleased with me. 11 Take, I pray you, my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. 12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you. 13 And he said to him, My lord knows that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me; and if men should overdrive them one day, all the flock will die. 14 Let my lord, I pray you, pass over before his servant, and I will lead on softly, according to the pace of the cattle that go before me and the children are able to endure, until I come to my lord in Seir. 15 And Esau said, Let me now leave with you some of the people who are with me. And he said, What need is there? Let me find grace in the sight of my lord. 16 So Esau returned that day on his way to Seir. 17 And Jacob journeyed to Succoth, built himself a house, and made booths for his cattle; therefore the name of the place is called Succoth. 18 And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan Aram, and pitched his tent before the city. 19 And he bought a piece of land where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money. 20 And he erected an altar there and called it El Elohe Israel.
- Gen 34:2-9 : 2 And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. 3 And his soul was drawn to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke kindly to her. 4 And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this young woman as a wife. 5 And Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter. Now his sons were with his livestock in the field, and Jacob held his peace until they came. 6 And Hamor, the father of Shechem, went out to Jacob to speak with him. 7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard it, and they were grieved and very wroth because he had wrought folly in Israel by lying with Jacob's daughter, a thing that ought not to be done. 8 And Hamor spoke with them, saying, My son Shechem longs for your daughter; I pray you give her to him as a wife. 9 And make marriages with us, and give your daughters to us, and take our daughters for yourselves. 10 And you shall dwell with us, and the land shall be before you; dwell and trade therein, and acquire possessions there. 11 And Shechem said to her father and to her brothers, Let me find grace in your eyes, and whatever you say to me, I will give. 12 Ask me for ever so much dowry and gift, and I will give according to your saying to me, but give me the young woman as a wife. 13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, because he had defiled Dinah, their sister, 14 And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised, for that would be a reproach to us. 15 But in this will we consent unto you: If you will become as we are, that every male of you be circumcised, 16 Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. 17 But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our daughter and leave. 18 And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son. 19 And the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob's daughter, and he was more honorable than all the house of his father. 20 And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying, 21 These men are peaceable with us, therefore let them dwell in the land and trade therein, for the land, indeed, is large enough for them; let us take their daughters to us as wives, and let us give them our daughters. 22 Only in this will the men consent to dwell with us, to become one people, if every male among us is circumcised as they are circumcised. 23 Will not their livestock and their substance and every beast of theirs be ours? Only let us consent to them, and they will dwell with us. 24 And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and Shechem his son, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city. 25 And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took each man his sword and came upon the city boldly and slew all the males. 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house and left. 27 The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city because they had defiled their sister. 28 They took their sheep, their oxen, and their donkeys, and what was in the city and what was in the field. 29 And all their wealth, all their little ones, and their wives they took captive, and they plundered even all that was in the houses. 30 And Jacob said to Simeon and Levi, You have troubled me by making me despised among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and I, being few in number, they will gather together against me and slay me, and I shall be destroyed, I and my household. 31 And they said, Should he treat our sister as a harlot?
- Gen 35:19 : 19 And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which is Bethlehem.
- Gen 49:29-32 : 29 And he charged them, and said to them, I am to be gathered to my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, 30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a burial place. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. 32 The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
- Gen 50:13 : 13 For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a burying place from Ephron the Hittite, before Mamre.