Verse 18

And when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da Simon så at gjennom apostlenes håndspåleggelse ble Den Hellige Ånd gitt, tilbød han dem penger.

  • NT, oversatt fra gresk

    Simon så at det var gjennom apostlenes hender Den Hellige Ånd ble gitt, og han tilbød dem penger.

  • Norsk King James

    Og da Simon så at ved å legge hendene på apostlene, ble Den Hellige Ånd gitt, tilbød han dem penger,

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Simon så at Ånden ble gitt ved apostlenes håndspåleggelse, tilbød han dem penger.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da Simon så at Ånden ble gitt ved apostlenes håndspåleggelse, tilbød han dem penger.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da Simon så at Ånden ble gitt ved apostlenes håndspåleggelse, tilbød han dem penger

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da Simon så at Den Hellige Ånd ble gitt ved apostlenes håndspåleggelse, tilbød han dem penger,

  • o3-mini KJV Norsk

    Da Simon så at Den hellige ånd ble gitt ved at apostlenes hender ble lagt på dem, tilbød han dem penger,

  • gpt4.5-preview

    Da Simon så at Den Hellige Ånd ble gitt ved apostlenes håndspåleggelse, tilbød han dem penger

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da Simon så at Den Hellige Ånd ble gitt ved apostlenes håndspåleggelse, tilbød han dem penger

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da Simon så at Den hellige ånd ble gitt ved apostlenes håndspåleggelse, tilbød han dem penger.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.8.18", "source": "Θεασάμενος δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα,", "text": "*Theasamenos de* the *Simōn* that through the *epitheseōs* of the *cheirōn* of the *apostolōn* is *didotai* the *Pneuma* the *Hagion*, *prosēnegken* to them *chrēmata*,", "grammar": { "*Theasamenos*": "aorist middle participle, nominative, masculine, singular - having seen", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*Simōn*": "nominative, masculine, singular - Simon", "*epitheseōs*": "genitive, feminine, singular - laying on", "*cheirōn*": "genitive, feminine, plural - of hands", "*apostolōn*": "genitive, masculine, plural - of apostles", "*didotai*": "present passive indicative, 3rd singular - is given", "*Pneuma*": "nominative, neuter, singular - Spirit", "*Hagion*": "nominative, neuter, singular - Holy", "*prosēnegken*": "aorist active indicative, 3rd singular - offered/brought", "*chrēmata*": "accusative, neuter, plural - money" }, "variants": { "*Theasamenos*": "having seen/observed", "*epitheseōs*": "laying on/imposition", "*didotai*": "is given/granted", "*prosēnegken*": "offered/brought/presented", "*chrēmata*": "money/wealth" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da Simon så at Ånden ble gitt ved apostlenes håndspåleggelse, tilbød han dem penger.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der Simon saae, at den Hellig-Aand blev given ved Apostlernes Haandspaalæggelse, bragte han dem Penge, sigende:

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,

  • KJV 1769 norsk

    Da Simon så at Den Hellige Ånd ble gitt ved apostlenes håndspåleggelse, tilbød han dem penger.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da Simon så at Ånden ble gitt ved apostlenes håndspåleggelse, tilbød han dem penger,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Simon, som så at Den Hellige Ånd ble gitt gjennom apostlenes håndspåleggelse, tilbød dem penger,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men da Simon så at Den Hellige Ånd ble gitt ved apostlenes håndspåleggelse, tilbød han dem penger

  • Norsk oversettelse av BBE

    Når Simon så at Den Hellige Ånd ble gitt gjennom apostlenes håndspåleggelse, tilbød han dem penger,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    When Simo sawe that thorowe layinge on of the Apostles hondes on them the holy goost was geven: he offered the money

  • Coverdale Bible (1535)

    But whan Simon sawe, that by the layenge on of the Apostles hades ye holy goost was geuen, he offred the money,

  • Geneva Bible (1560)

    And when Simon sawe, that through laying on of the Apostles hands the holy Ghost was giuen, he offred them money,

  • Bishops' Bible (1568)

    And when Simon sawe, that thorow laying on of the apostles handes, ye holy ghost was geuen, he offred the money,

  • Authorized King James Version (1611)

    And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,

  • Webster's Bible (1833)

    Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Simon, having beheld that through the laying on of the hands of the apostles, the Holy Spirit is given, brought before them money,

  • American Standard Version (1901)

    Now when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,

  • Bible in Basic English (1941)

    Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the touch of the Apostles' hands, he made them an offering of money, saying,

  • World English Bible (2000)

    Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now Simon, when he saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, offered them money,

Referenced Verses

  • 2 Kgs 5:15-16 : 15 And he returned to the man of God, he and all his entourage, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, please, take a blessing from your servant. 16 But he said, As the LORD lives, before whom I stand, I will receive nothing. And he urged him to take it; but he refused.
  • 2 Kgs 8:9 : 9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' load, and came and stood before him, and said, "Your son Benhadad king of Syria has sent me to you, saying, 'Shall I recover from this disease?'"
  • Ezek 13:19 : 19 Will you profane me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people who hear your lies?
  • Matt 10:8 : 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons: freely you have received, freely give.
  • 1 Tim 6:5 : 5 Useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. From such withdraw yourself.