Verse 26
Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying, Arise and go toward the south along the road which goes down from Jerusalem to Gaza. This is desert.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og Herrens engel talte til Filip og sa: "Stå opp, og gå mot sør til veien som går ned fra Jerusalem til Gaza, som er øde."
NT, oversatt fra gresk
Men Herrens engel talte til Filip og sa: "Stå opp og gå mot sør, på veien som går ned fra Jerusalem til Gaza; det er en øde vei."
Norsk King James
Og Herrens Engel talte til Philip og sa: "Reis deg og gå mot sør til veien som går ned fra Jerusalem til Gaza, som er ørken."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herrens engel talte til Filip og sa: 'Stå opp og gå sørover på veien som går fra Jerusalem til Gaza. Den er øde.'
KJV/Textus Receptus til norsk
Men Herrens engel talte til Filip og sa: Reis deg og gå sørover, til veien som går fra Jerusalem til Gaza, den er øde.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men en Engel fra Herren talte til Filip og sa: «Reis deg og gå sørover på veien som går fra Jerusalem til Gaza, den er øde.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Herrens engel talte til Filip og sa: Stå opp og gå mot sør, til veien som går fra Jerusalem til Gaza, den er ørken.
o3-mini KJV Norsk
Så talte Herrens engel til Philip: «Stå opp og dra mot sør, på veien som går fra Jerusalem til Gaza, en ørkenvei.»
gpt4.5-preview
Men Herrens engel talte til Filip og sa: «Stå opp og dra mot sør, på veien som går fra Jerusalem ned til Gaza, den ligger øde.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Herrens engel talte til Filip og sa: «Stå opp og dra mot sør, på veien som går fra Jerusalem ned til Gaza, den ligger øde.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
En Herrens engel talte til Filip og sa: 'Stå opp og gå mot sør til veien som går fra Jerusalem til Gaza, en ørkenvei.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Now an angel of the Lord said to Philip, 'Get up and go south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza.' (This is a desert road.)
biblecontext
{ "verseID": "Acts.8.26", "source": "Ἄγγελος δὲ Κυρίου ἐλάλησεν πρὸς Φίλιππον, λέγων, Ἀνάστηθι, καὶ πορεύου κατὰ μεσημβρίαν ἐπὶ τὴν ὁδὸν τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν, αὕτη ἐστὶν ἔρημος.", "text": "*Angelos de Kyriou elalēsen pros Philippon*, *legōn*, *Anastēthi*, and *poreuou kata mesēmbrian* upon the *hodon* the *katabainousan* from *Hierousalēm* into *Gazan*, this *estin erēmos*.", "grammar": { "*Angelos*": "nominative, masculine, singular - angel/messenger", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*Kyriou*": "genitive, masculine, singular - of Lord", "*elalēsen*": "aorist active indicative, 3rd singular - spoke", "*pros*": "preposition + accusative - to", "*Philippon*": "accusative, masculine, singular - Philip", "*legōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - saying", "*Anastēthi*": "aorist active imperative, 2nd singular - arise/stand up", "*poreuou*": "present middle imperative, 2nd singular - go", "*kata*": "preposition + accusative - toward", "*mesēmbrian*": "accusative, feminine, singular - south/midday", "*hodon*": "accusative, feminine, singular - way/road", "*katabainousan*": "present active participle, accusative, feminine, singular - going down", "*Hierousalēm*": "genitive, feminine, singular - of Jerusalem", "*Gazan*": "accusative, feminine, singular - Gaza", "*estin*": "present active indicative, 3rd singular - is", "*erēmos*": "nominative, feminine, singular - desert/deserted" }, "variants": { "*Angelos*": "angel/messenger", "*elalēsen*": "spoke/said", "*Anastēthi*": "arise/stand up", "*poreuou*": "go/proceed/journey", "*mesēmbrian*": "south/noon/midday", "*katabainousan*": "going down/descending", "*erēmos*": "desert/deserted/wilderness" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
En Herrens engel talte til Filip og sa: «Reis deg og gå mot sør på veien som går ned fra Jerusalem til Gaza, den er øde.»
Original Norsk Bibel 1866
Men Herrens Engel talede til Philippus og sagde: Staa op og gak mod Sønden paa den Vei, som gaaer ned fra Jerusalem til Gaza; den er øde.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
KJV 1769 norsk
En Herrens engel talte til Filip og sa: Reis deg og dra mot sør, til den veien som går ned fra Jerusalem til Gaza, som er en ørkenvei.
Norsk oversettelse av Webster
Men en engel fra Herren talte til Filip og sa: "Stå opp, og gå sørover til veien som går fra Jerusalem til Gaza. Dette er en øde vei."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og en Herrens engel talte til Filip og sa: 'Stå opp og gå mot sør, på veien som går ned fra Jerusalem til Gaza,' – dette er en ørken.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men en Herrens engel talte til Filip og sa: Stå opp og gå sørover, langs veien som fører ned fra Jerusalem til Gaza: den er øde.
Norsk oversettelse av BBE
Men en Herrens engel sa til Filip: Stå opp og gå sørover, til veien som går fra Jerusalem til Gaza, gjennom det øde landet.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then the angell of the LORde spake vnto Phillip sayinge: aryse and goo towardes mydde daye vnto ye waye yt goeth doune fro Ierusalem vnto Gaza which is in ye desert.
Coverdale Bible (1535)
But the angell of the LORDE spake vnto Philippe, and sayde: Aryse, & go towarde the South, vnto the waye that goeth downe from Ierusalem vnto Gaza, which is deserte.
Geneva Bible (1560)
Then the Angel of the Lorde spake vnto Philip, saying, Arise, and goe towarde the South vnto the way that goeth downe from Hierusalem vnto Gaza, which is waste.
Bishops' Bible (1568)
And the Angell of the Lorde spake vnto Philip, saying: Aryse, and go towarde the South, vnto the waye that goeth downe from Hierusalem vnto Gaza, which is desert.
Authorized King James Version (1611)
¶ And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
Webster's Bible (1833)
But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And a messenger of the Lord spake unto Philip, saying, `Arise, and go on toward the south, on the way that is going down from Jerusalem to Gaza,' -- this is desert.
American Standard Version (1901)
But an angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza: the same is desert.
Bible in Basic English (1941)
But an angel of the Lord said to Philip, Get up, and go to the south, to the road which goes from Jerusalem to Gaza, through the waste land.
World English Bible (2000)
But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert."
NET Bible® (New English Translation)
Philip and the Ethiopian Eunuch Then an angel of the Lord said to Philip,“Get up and go south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza.”(This is a desert road.)
Referenced Verses
- Acts 5:19 : 19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors and brought them out, and said,
- Acts 27:23 : 23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
- Heb 1:14 : 14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for those who shall be heirs of salvation?
- Acts 12:23 : 23 And immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God, and he was eaten by worms and died.
- Acts 10:7 : 7 And when the angel who spoke to Cornelius had departed, he called two of his household servants, and a devout soldier who waited on him continually;
- Acts 10:22 : 22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one who fears God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned by a holy angel to send for you to his house, and to hear words from you.
- Acts 12:8-9 : 8 And the angel said to him, 'Get dressed and put on your sandals.' And he did so. And he said to him, 'Wrap your cloak around yourself and follow me.' 9 And he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision. 10 When they had passed the first and the second guard posts, they came to the iron gate that leads to the city, which opened to them by itself; and they went out and went down one street, and immediately the angel departed from him. 11 And when Peter had come to himself, he said, 'Now I know for certain that the Lord has sent his angel, and has delivered me from the hand of Herod and from all the expectation of the Jewish people.'
- Josh 15:47 : 47 Ashdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages, to the river of Egypt, and the Great Sea with its coastlands:
- 2 Kgs 1:3 : 3 But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, Is it not because there is no God in Israel that you go to inquire of Baalzebub, the god of Ekron?
- 1 Chr 22:16 : 16 Of the gold, the silver, and the bronze, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with you.
- Isa 60:1-9 : 1 Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD has risen upon you. 2 For behold, the darkness shall cover the earth, and thick darkness the people; but the LORD shall arise upon you, and His glory shall be seen upon you. 3 And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising. 4 Lift up your eyes all around and see; they all gather together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be carried at your side. 5 Then you shall see and become radiant, and your heart shall fear and be enlarged; because the abundance of the sea shall turn to you, the wealth of the Gentiles shall come to you. 6 The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come; they shall bring gold and incense, and they shall proclaim the praises of the LORD. 7 All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, the rams of Nebaioth shall serve you; they shall come up with acceptance on My altar, and I will glorify the house of My glory. 8 Who are these who fly like a cloud, and like doves to their windows? 9 Surely the isles shall wait for Me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from afar, their silver and their gold with them, to the name of the LORD your God, and to the Holy One of Israel, because He has glorified you. 10 And the sons of foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in My wrath I struck you, but in My favor I have had mercy on you. 11 Therefore your gates shall be open continually; they shall not be shut day or night, that men may bring to you the wealth of the Gentiles, and that their kings may be brought. 12 For the nation and kingdom that will not serve you shall perish, yes, those nations shall be utterly wasted. 13 The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the pine, and the box tree together, to beautify the place of My sanctuary; and I will make the place of My feet glorious. 14 Also the sons of those who afflicted you shall come bending to you; and all those who despised you shall fall prostrate at the soles of your feet, and they shall call you, The City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel. 15 Whereas you have been forsaken and hated, so that no one went through you, I will make you an eternal excellence, a joy of many generations. 16 You shall also drink the milk of the Gentiles, and shall nurse at the breast of kings; and you shall know that I, the LORD, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob. 17 For bronze I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood bronze, and for stones iron. I will also make your officers peace, and your magistrates righteousness. 18 Violence shall no longer be heard in your land, neither wasting nor destruction within your borders; but you shall call your walls Salvation and your gates Praise. 19 The sun shall no longer be your light by day, nor shall the moon give light to you by night; but the LORD shall be to you an everlasting light, and your God your glory. 20 Your sun shall no longer go down, nor shall your moon withdraw itself; for the LORD shall be your everlasting light, and the days of your mourning shall be ended. 21 Also your people shall all be righteous; they shall inherit the land forever, the branch of My planting, the work of My hands, that I may be glorified. 22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation. I, the LORD, will hasten it in its time.
- Zech 9:5 : 5 Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron, for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
- Matt 3:1-3 : 1 In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea, 2 And saying, Repent, for the kingdom of heaven is near. 3 For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
- Luke 3:2-4 : 2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness. 3 And he came into all the country around the Jordan, preaching the baptism of repentance for the forgiveness of sins; 4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
- Josh 13:3 : 3 From Sihor, which is before Egypt, even to the borders of Ekron northward, which is counted as Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: